Le système d'information contient des données issues de publications et de bases de données stockées sur d'autres supports d'information. | UN | ويغطي نظام المعلومات المساهمات المستمدة من المنشورات ومن أرصدة البيانات المخزونة في ناقلات بيانات أخرى. |
Elle a examiné de près les dépenses relatives aux rations et a mis en place un système efficace de distribution des rations stockées à différents endroits. | UN | وأجرت القوة استعراضا دقيقا لاحتياجات حصص الإعاشة ونفذت التوزيع السليم لحصص الإعاشة المخزونة في مواقع مختلفة. |
Un dispensaire géré par une organisation non gouvernementale internationale a été pillé et les médicaments qui y étaient stockés ont été dérobés. | UN | ونُهبت عيادة تابعة لمنظمة غير حكومية دولية، وسُـرقت الأدوية المخزونة بها. دارفـور |
Il faut interdire l'utilisation des mines terrestres, leur production et leur transfert et en détruire les stocks. | UN | ويجب علينا أن نحظر استعمال اﻷلغام البرية، وإنتاجها ونقلها. كما يجب إتلاف الكميات المخزونة منها. |
Facilite le suivi des achats et des quantités en stock par code du catalogue, dans des délais acceptables | UN | زيادة القدرة على تتبع ورصد تطورات عملية الشراء والكميات المخزونة عن طريق الفهرسة بالرموز بتوقيت مناسب. |
vii) Il faudrait, le cas échéant, périodiquement soumettre les sous-ensembles de munitions explosives stockées à des essais en laboratoire pour s'assurer de leur bon fonctionnement; | UN | `7` ينبغي لعمليات التجميع الفرعي للذخائر المتفجرة المخزونة أن تخضع، كلما كان ذلك مناسباً، لتجارب مختبرية ضماناً لأداء هذه الذخائر حسب المطلوب. |
vii) Il faudrait, le cas échéant, périodiquement soumettre les sous-ensembles de munitions explosives stockées à des essais en laboratoire pour s'assurer de leur bon fonctionnement. | UN | `7` ينبغي لعمليات التجميع الفرعي للذخائر المتفجرة المخزونة أن تخضع، كلما كان ذلك مناسباً، لتجارب مختبرية ضماناً لأداء هذه الذخائر حسب المطلوب. |
En outre, elle n'a pas présenté suffisamment d'éléments prouvant que les fournitures stockées à Stara Pazova avaient été commandées spécialement pour le projet. | UN | وإضافة إلى ذلك، لم تقدم انرجوبروجكت أدلة كافية تثبت أن اللوازم المخزونة في ستارا بازوفا كانت للمشروع تحديداً. |
Ils ont inspecté aussi l'entrepôt des sources radioactives et ont vérifié les scellés de l'Agence se trouvant sur les puits dans lesquels les sources sont stockées. | UN | وأيضا فتشت مخزن المصادر المشعة والتأكد من أختام الوكالة الموجودة على الآبار المخزونة فيها المصادر. |
Des caméras vidéo ont également été temporairement installées dans les zones de stockage afin d'y vérifier les entrées non autorisées et d'assurer le contrôle des articles stockés. | UN | وتم تركيب كاميرات فيديو مؤقتة أيضا في مناطق التخزين للتحقق من عدم دخول أي أشخاص غير مصرح لهم إلى هذه اﻷماكن، وكفالة حماية اﻷصناف المخزونة. |
Le volume total des déchets d'uranium stockés dans les 23 dépôts et 13 décharges représente 1 900 000 mètres cubes. | UN | ويبلغ الحجم الكلي لمخلفات اليورانيوم المخزونة في 23 مستودعا و 13 مقلبا للنفايات 1.9 مليون متر مكعب. |
De même, le groupe a visité une unité d'extraction d'uranium appauvri et a étudié les déchets stockés dans des barils. | UN | كما زارت المجموعة وحدة استخلاص اليورانيوم المدمرة واطلعت على المخلفات المخزونة في البراميل. |
Actuellement, toutes les mines américaines conservées dans les stocks sont très fiables et font l'objet de contrôles périodiques. | UN | وكل الألغام الأمريكية المخزونة حالياً هي ألغام آمنة جداً وتخضع لمراقبة دورية. |
Les missions continueraient de surveiller les stocks pour veiller à ce que les quantités de matériel ne dépassent pas les niveaux fixés. | UN | وينبغي أن تواصل البعثات استعراض الأصول المخزونة لكفالة الاحتفاظ بالأصناف في حدود المستويات المحددة. |
Quantités de POP en stock | UN | :: كميات الملوثات العضوية الثابتة المخزونة |
en stock depuis plus de 12 mois | UN | الممتلكات غير المستهلكة المخزونة لفترة تزيد على 12 شهرا |
Vu l'insuffisance et le caractère inadéquat des rayonnages, les articles entreposés s'abîment rapidement ou sont souvent endommagés. | UN | وبسبب عدم كفاية اﻷرفف وعدم ملاءمتها، فإن اﻷصناف المخزونة تفسد بسهولة أو أنها كثيرا ما تتلف. |
Elle contient des dispositions détaillées sur la protection des réacteurs de puissance nucléaires et des matières nucléaires entreposées contre les actes de sabotage. | UN | وتشتمل الوثيقة على أحكام مفصلة بشأن حماية مفاعلات القوى النووية وكذلك المواد النووية المخزونة من التخريب. |
Ces images donnent aussi une indication du volume d'eau stockée à un moment donné et permettent de savoir à quelle période de la saison sèche les réserves d'eau viennent normalement à s'épuiser. | UN | كما تبين التغطية المتكررة كم المياه في اﻷوقات المختلفة والوقت الذي تنفد فيه المياه المخزونة عادة في موسم الجفاف. |
Ligne directrice 5: Limiter les risques de désintégration provoquée à l'issue des missions par l'énergie stockée | UN | المبدأ التوجيهي 5: التقليل إلى الحد الأدنى من إمكانية التشظّي اللاحق للمهمة الناجم عن الطاقة المخزونة |
L'UNOPS est aussi convenu, comme le lui a recommandé le Comité, d'obtenir confirmation de tous les articles confiés à la garde de la société d'entreposage. | UN | ووافق المكتب أيضا على توصية المجلس بأن يحصل من شركة التخزين على تأكيدات بالنسبة لجميع أصناف الموجودات المخزونة لديها. |
La prévention de la libération de substances réglementées en dépôt aurait un effet positif sur la couche d'ozone, ainsi que des répercussions favorables sur le climat. | UN | وعلى ذلك فإن منع إطلاق المواد المستنفدة للأوزون المخزونة يحقق منافع لطبقة الأوزون فضلاً عن المنافع المشتركة للمناخ. |
En raison de la nature de ces appareils, les groupes électrogènes régulièrement entretenus ont une vie utile estimative supérieure à ceux conservés en entrepôt. | UN | والمولدات، بطبيعتها، تكون المصانة منها بانتظام أكثر فائدة من المخزونة. |
:: Être dotées de dispositifs d'aération et de ventilation appropriés pour permettre à des ouvriers d'y travailler dans des conditions d'hygiène adéquates, réduire l'humidité ambiante et protéger le matériel stocké contre la corrosion. | UN | :: تركيب نظم تهوية مناسبة بغية توفير بيئة عمل صحية للعاملين في المخزن، وخفض الرطوبة، وحماية المواد المخزونة من التآكل. |
Le volume total d'eau souterraine douce emmagasinée atteint environ 373 000 kilomètres cubes. | UN | ويقرب إجمالي حجم المياه الجوفية العذبة المخزونة من 000 373 كيلومتر مكعب. |