ii) Qui fonctionnerait dans les limites des ressources budgétaires existantes destinées à la Conférence. | UN | `2` ممارسة العمل في حدود موارد الميزانية القائمة المخصّصة لمؤتمر الأطراف. |
Fonds autorenouvelable pour les publications destinées à la vente | UN | الصندوق المتجدّد للمنشورات المخصّصة للبيع |
Augmentation des ressources nationales allouées à la coopération Sud-Sud. | UN | :: ازدياد الموارد الوطنية المخصّصة لأغراض التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
L'incrimination du recrutement de terroristes est plus satisfaisante, mais l'on manque généralement d'informations sur les stratégies et les ressources consacrées à la répression de ce phénomène. | UN | وهناك تحسّن على صعيد تجريم تجنيد الإرهابيين، وإن كان هناك غياب عام للمعلومات المتعلّقة بالاستراتيجيات والموارد المخصّصة لقمع أنشطة التجنيد التي تقوم بها الجماعات الإرهابية. |
Les traductions ont été financées essentiellement par des fonds alloués au projet. | UN | وجاء معظم تمويل أعمال الترجمة من الأموال المخصّصة للمشاريع. |
En 2010, 95 % des fonds à des fins générales provenaient d'un petit groupe de grands donateurs. | UN | وفي عام 2010، ورد ما نسبته 95 في المائة من الأموال المخصّصة للأغراض العامة من مجموعة صغيرة من المانحين الرئيسيين. |
Il y avait aussi un sentiment général qu'en raison de la nature de la Conférence du désarmement, unique instance multilatérale intergouvernementale de négociation dans le domaine du désarmement, la présence d'organisations non gouvernementales ne serait pas pertinente dans les organes subsidiaires ad hoc et lors des sessions privées. | UN | كما كان هناك أيضا تفهم مشترك فحواه أنه، في ضوء طبيعة مؤتمر نزع السلاح، بوصفه المحفل الحكومي الدولي الوحيد المتعدد الأطراف المعني بالتفاوض بشأن نزع السلاح، فإن حضور المنظمات غير الحكومية لن يكون مناسبا في الهيئات الفرعية المخصّصة وخلال الجلسات المغلقة. |
Soulignant qu'il importe d'enrayer le net déclin de l'aide publique consacrée à l'agriculture, tant en termes réels qu'en part du total de l'aide publique au développement, | UN | وإذ يشدد على أهمية عكس مسار الانخفاض الكبير في المساعدة المخصّصة للزراعة سواء من حيث قيمتها الحقيقية أو كنسبة من مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية، |
Si les pays ne règlent pas le problème de la pénurie persistante en équipes d'encadrement affectées au programme de développement ciblé des districts, ce dernier devra être prolongé; | UN | وإن استمرار النقص في أفرقة توجيه الشرطة المخصّصة لهذا البرنامج سيطيل أمده ما لم تسد الدول هذا النقص؛ |
Fonds autorenouvelable pour les publications destinées à la vente | UN | الصندوق المتجدّد للمنشورات المخصّصة للبيع |
Fonds autorenouvelable pour les publications destinées à la vente | UN | الصندوق المتجدد للمنشورات المخصّصة للبيع |
i) Fonds autorenouvelable pour les publications destinées à la vente | UN | `1` الصندوق المتجدّد للمنشورات المخصّصة للبيع |
Fonds autorenouvelable pour les publications destinées à la vente | UN | الصندوق المتجدّد للمنشورات المخصّصة للبيع |
Augmentation des ressources nationales allouées à la coopération Sud-Sud. | UN | :: ازدياد الموارد الوطنية المخصّصة لأغراض التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Par ailleurs, il reste encore une séance disponible sur celles qui avaient été allouées au Groupe de travail chargé d'examiner l'application de la Convention. | UN | ولا يزال هناك اجتماع إضافي واحد من الاجتماعات المخصّصة للفريق العامل المعني باستعراض تنفيذ الاتفاقية. |
La réduction prévue des ressources consacrées à l'Europe centrale et orientale devrait être annulée. | UN | كما ينبغي تصويب النواقص المتوقعة بحسب الاسقاطات في الحصة من الميزانية المخصّصة لمنطقة أفريقيا الوسطى والشرقية. |
Évolution des ressources financières consacrées aux établissements pénitentiaires entre 2013 et 2014 | UN | تواضع المقدّرات المالية المخصّصة للمؤسسات السجنية مقارنة بين ميزانيتي 2013 و2014 بحساب الألف دينار |
Le Groupe estime également qu'accorder une certaine autonomie aux bureaux extérieurs dans l'utilisation des fonds alloués permettra d'améliorer les résultats. | UN | وتعتقد المجموعة أيضاً أن الاستقلال الذاتي في استخدام الأموال المخصّصة للمكاتب الميدانية من شأنه أن يحسّن ناتج عملها على أمثل نحو. |
52 millions, dont plus de 6 millions déjà alloués suivant l'option de surallocation. | Open Subtitles | اثنان وخمسون مليون دولاراً متضمنة أكثر من 6 ملايين موزعة سلفاً بموجب قرار الحصص المخصّصة |
Rapport du Directeur exécutif sur la gestion des Fonds d'affectation spéciale et des contributions à des fins déterminées | UN | تقرير المدير التنفيذي بشأن إدارة الصناديق الاستئمانية والمساهمات المخصّصة |
En particulier, le recours à des moyens tels que des appels ad hoc ou des manifestations spéciales pourrait captiver l'attention d'un public plus vaste et aider à mobiliser des financements plus importants. | UN | وعلى وجه الخصوص، قد يجتذب اللجوء إلى وسائل خاصة لحشد الموارد، مثل المناشدات المخصّصة الغرض أو المناسبات المكرّسة، اهتمام جمهور أوسع، ويسهم في حشد المزيد من الأموال. |
Soulignant qu'il importe d'enrayer le net déclin de l'aide publique consacrée à l'agriculture, tant en termes réels qu'en part du total de l'aide publique au développement, | UN | وإذ يشدد على أهمية عكس مسار الانخفاض الكبير في المساعدة المخصّصة للزراعة سواء من حيث قيمتها الحقيقية أو كنسبة من مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية، |
Il a indiqué que les contributions des donateurs étaient de plus en plus souvent versées directement aux États bénéficiaires pour soutenir leurs budgets et sous forme de contributions affectées à des fins spéciales pour l'ONUDC. | UN | ولاحظ مدير الشعبة أن مساهمات المانحين أصبحت تُقدَّم أكثر فأكثر من خلال دعم الميزانية المباشر للدول المستفيدة ومن خلال المساهمات المخصّصة الأغراض المقدّمة إلى المكتب. |
Pourcentage alloué à la prévention | UN | النسبة المئوية المخصّصة للوقاية |
Ils ont davantage d'écoles réservées aux filles que le Gouvernement. | UN | ويفوق عدد المدارس الثانويّة المخصّصة للفتيات فقط عدد المدارس الحكومية من هذا القبيل. |
Il faut poursuivre la recherche dans ce domaine, comme l'UNODC compte le faire s'il peut disposer de ressources allouées à cet effet. | UN | وهناك حاجة إلى المزيد من البحوث في هذا المجال، وهي بحوث جرى التخطيط لإجرائها رهناً بتوفر الموارد المخصّصة لها. |
:: Interventions ponctuelles dans le cadre de la formation des enseignants à l'Université. | UN | الوثائق الإعلامية المخصّصة للأحياء المداخلات المحددة في إطار تدريب المدرّسين في الجامعة |
La superficie totale attribuée à l'ONUDI en 2010 pour les locaux occupés et les services communs et de personnel s'établissait à 45 618 m². | UN | وبلغت المساحة الإجمالية المخصّصة لليونيدو في عام 2010، وتشمل المرافق التي يشغلها موظفو اليونيدو ومرافق الخدمات المشتركة، 618 45 مترا مربعا. |