Il a également mis au point un système de tests pour aider les écoles à évaluer le niveau des enfants dans ces matières. | UN | كما وضعت نظام اختبارات لمساعدة المدارس على تقييم المستويات التي بلغها المتقدمون من الوافدين الجدد في هذه المواد. |
Le Gouvernement a également mis en place dans chaque district un conseil pour l'éducation spéciale qui aide les écoles à accueillir les handicapés de toutes sortes. | UN | كما وضعت الحكومة في كل منطقة مستشارا للتعليم الخاص يساعد المدارس على استقبال المعوقين من جميع الفئات. |
La maison d'Anne Frank, aux Pays-Bas, aidera les écoles à concevoir les modules d'enseignement pertinents. | UN | وستساعد دار آن فرانك في هولندا المدارس على تطوير هذه المواد التدريسية. |
L'objectif est d'encourager les établissements scolaires à adopter une approche inclusive avec la participation de l'ensemble de l'établissement afin de créer des environnements dans lesquels il y a moins de risque que le harcèlement s'installe. | UN | وأُعِدّ الدليل لتشجيع المدارس على اعتماد نهج شامل للمدرسة ككل لتهيئة بيئات آمنة تقل فيها احتمالات حدوث تسلط الأقران. |
Le Comité engage l'État partie à veiller à ce qu'une éducation aux droits de l'homme soit assurée dans les établissements scolaires à tous les niveaux et dans les universités et qu'elle porte sur les droits économiques, sociaux et culturels. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان تقديم التثقيف في مجال حقوق الإنسان في المدارس على جميع المستويات وفي الجامعات، بما يشمل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Cela incite tous les acteurs à fournir des efforts pour maintenir les filles à l'école à tous les niveaux du cursus. | UN | ويشجع هذا الوضع جميع الجهات الفاعلة على بذل الجهود الكفيلة بإبقاء الفتيات في المدارس على جميع مستويات المناهج الدراسية. |
Le programme intitulé «Goals 2000: Educate America Act of 1994» appuie les efforts de la base pour aider les enfants d'âge scolaire à atteindre un haut niveau de succès et de discipline. | UN | ويدعم " أهداف عام ٢٠٠٠: قانون ١٩٩٤ لتعليم أمريكا " ، جهود القاعدة الجماهيرية لمساعدة أطفال المدارس على تحقيق مستويات عالية من الانجاز والانضباط. |
A aidé les écoles à intégrer la problématique hommes femmes dans leurs plans de développement scolaire. | UN | ساعدت المدارس على إدماج المنظور الجنساني في خططها بشأن التطوير. |
:: Encourager les écoles à établir un plan de travail à ce sujet; | UN | :: تشجيع المدارس على وضع خطة عمل في هذا الموضوع؛ |
Cette stratégie aide les écoles à élaborer des plans d'action annuels pour analyser et résoudre les problèmes d'égalité entre les sexes. | UN | وتساعد الاستراتيجية المدارس على تطوير خطط عمل لتحليل قضايا الجنسين ومعالجتها. |
En outre, ils encouragent les écoles à incorporer l'enseignement des droits de l'homme dans leurs programmes. | UN | كما تشجع المدارس على إدراج موضوع حقوق اﻹنسان في مناهجها الدراسية. |
Afin d'aider les écoles à relever ce défi, diverses mesures d'assistance spéciale ont été prises, notamment les suivantes : | UN | واتخذت العديد من التدابير المساعدة الخاصة لمساعدة المدارس على مواجهة هذا التحدي. ومن هذه التدابير ما يلي: |
Il faudrait consentir de nouveaux efforts pour encourager les écoles à faire en sorte que ces enfants participent à toutes les activités. | UN | ويوصى ببذل مزيد من الجهود لتشجيع المدارس على ضمان مشاركة هؤلاء اﻷطفال في جميع اﻷنشطة. |
Il faudrait consentir de nouveaux efforts pour encourager les écoles à faire en sorte que ces enfants participent à toutes les activités. | UN | ويوصى ببذل مزيد من الجهود لتشجيع المدارس على ضمان مشاركة هؤلاء اﻷطفال في جميع اﻷنشطة. |
Il faudrait consentir de nouveaux efforts pour encourager les écoles à faire en sorte que ces enfants participent à toutes les activités. | UN | ويوصى ببذل مزيد من الجهود لتشجيع المدارس على ضمان مشاركة هؤلاء اﻷطفال في جميع اﻷنشطة. |
Les autorités doivent promouvoir une culture de la participation aux différents domaines du programme d'études en continuant d'appliquer systématiquement une politique de décentralisation et en aidant les établissements scolaires à renforcer leur identité et à accéder à une plus large autonomie. | UN | ينبغي أن تروّج السلطات ثقافة المشاركة في مختلف مجالات المنهج، عن طريق الاستمرار في انتهاج سياسة اللامركزية وفي الوقت نفسه مساعدة المدارس على توطيد هويتها وإحراز استقلال ذاتي أكبر. |
Une nouvelle mesure concernant la vocation sera publiée à l'intention des jeunes afin d'encourager les établissements scolaires à aider tous leurs écoliers à progresser et à réussir après l'âge de 16 ans. | UN | وسينشر مقياس أداء جديد للشباب، سيشجع المدارس على ضمان حصول جميع تلاميذها على مساعدة لتحقيق أنماط تقدم ناجحة بعد سن 16 عاما. |
Le Comité engage l'État partie à veiller à ce qu'une éducation aux droits de l'homme soit assurée dans les établissements scolaires à tous les niveaux et dans les universités et qu'elle porte sur les droits économiques, sociaux et culturels. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان تقديم التثقيف في مجال حقوق الإنسان في المدارس على جميع المستويات وفي الجامعات، بما يشمل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
:: Renforcer les capacités des différents acteurs pour améliorer leur vision, leur comportement s'agissant l'ouverture de l'école sur l'extérieur et leur efficacité; | UN | :: تعزيز قدرات مختلف الجهات الفاعلة لتحسين رؤيتها وسلوكها فيما يتعلق بانفتاح المدارس على البيئة، وكذلك لتعزيز فعاليتها |
25. L'obligation de < < poursuivre activement le développement d'un réseau scolaire à tous les échelons > > signifie que les États parties sont tenus d'élaborer dans cette perspective une stratégie d'ensemble. | UN | 25- يعني اشتراط " العمل بنشاط على إنماء شبكة من المدارس على جميع المستويات " أن الدولة الطرف ملتزمة بأن تكون لديها استراتيجية تنمية عامة لشبكتها المدرسية. |
Une information devrait être systématiquement dispensée aux jeunes par les écoles au sujet de la législation du travail. | UN | فينبغي إعلام شباب المدارس على نحو مستمر بالتشريعات السارية في مجال العمل. |
:: Le renforcement de la capacité des écoles d'accueillir les enfants ayant des besoins particuliers; | UN | :: تعزيز قدرة المدارس على استيعاب الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة |
Par ailleurs, l'embargo nuit aussi à la disponibilité des manuels scolaires et des matériels pédagogiques, qui ne répondent pas du tout aux besoins de toutes les écoles du pays. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتأثر توافر الكتب المدرسية والمواد التعليمية من جراء الحصار، وهي لا تفي على الإطلاق باحتياجات جميع المدارس على الصعيد الوطني. |
L'État finance toutes les écoles sur un pied d'égalité, quelle que soit la langue d'enseignement. | UN | وتمول الحكومة جميع المدارس على قدم المساواة بغض النظر عن لغة التعليم المتبعة. |
150. Pour évaluer l'impact des fermetures d'écoles, l'Office a soumis tous les élèves à des épreuves de performance. | UN | ١٥٠ - وأجريت عمليات تقييم لانعكاسات إغلاق المدارس على التحصيل الدراسي، بما في ذلك إخضاع كل التلاميذ لاختبارات تشخيصية. |
Il est également indiqué qu'il existe une importante disparité dans la répartition par sexe en ce qui concerne la représentation dans les postes de prise de décisions dans les écoles aux niveaux des directeurs et directeurs adjoints [voir par. 147]. | UN | وأشير أيضاً إلى وجود تفاوت كبير بين نسبة تمثيل الجنسين في مراكز صنع القرار في المدارس على مستوى مدير ونائب مدير مدرسة. |
Ces écoles sont organisées en deux groupes d'étudiantes (30 personnes par groupe au maximum). | UN | وتعمل المدارس على فترتين، ولا يتجاوز عدد المتدربين في كل فترة 30 متدربا. |