Il faudrait donc que des informations soient disponibles dans les écoles et autres institutions appropriées. | UN | وينبغي أن تتاح المعلومات المتعلقة بهذا الموضوع في المدارس وغيرها من المؤسسات ذات الصلة. |
Le chinois est la langue orale et écrite de base utilisée dans les écoles et autres établissements d'enseignement. | UN | 28 - واللغة الصينية هي لغة التخاطب واللغة المكتوبة الأساسية المستخدمة في المدارس وغيرها من المؤسسات التعليمية. |
En acceptant des élèves, les écoles et autres institutions d'enseignement agissent en fonction de critères arrêtés d'avance qui s'appliquent à tous les candidats sans exception. | UN | ولدى قبول الطلاب، تتصرف المدارس وغيرها من المرافق التعليمية وفقا لمعايير محددة من قبلُ تسري على كل طالبي الالتحاق دون استثناء. |
Il conviendrait également d'intensifier les efforts visant à supprimer les obstacles dans les établissements scolaires et autres bâtiments publics. | UN | وينبغي كذلك تكثيف الجهود الرامية إلى إزالة الحواجز في المدارس وغيرها من المرافق العامة. |
Les États parties devraient aider les écoles et les autres établissements d'enseignement à mettre en place des structures et des mécanismes qui encouragent les enfants à utiliser et à développer leurs capacités. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تدعم المدارس وغيرها من المرافق التعليمية في مجال إنشاء هياكل أساسية وعمليات تشجع الأطفال على إعمال قدراتهم وتطويرها باستمرار. |
En 2011, le Conseil national pour les jeunes a été chargé de concevoir de la documentation d'appui pour les conseils des écoles et autres acteurs afin d'améliorer le soutien accordé aux jeunes parents pour leur permettre d'achever leur éducation. | UN | وفي عام 2011، كُلِّف المجلس الوطني لشؤون الشباب بإصدار مواد داعمة لهيئات إدارة المدارس وغيرها من الأطراف الفاعلة ذات الصلة من أجل تحسين الدعم المقدم للآباء صغار السن كي يتمكنوا من إتمام تعليمهم. |
a) D'interdire expressément par voie législative les châtiments corporels dans la famille, à l'école et dans les autres institutions et de faire respecter les mesures d'interdiction en vigueur; | UN | (أ) حظر العقوبة البدنية حظراً صريحاً بموجب القانون، داخل الأسرة وفي المدارس وغيرها من المؤسسات، وتنفيذ القوانين القائمة التي تحظرها؛ |
a) D'interdire expressément par la loi les châtiments corporels dans la famille, dans les écoles et dans les autres institutions; | UN | (أ) حظر العقوبة البدنية حظراً صريحاً بموجب القانون، داخل الأسرة وفي المدارس وغيرها من المؤسسات؛ |
89.38 Le châtiment corporel est déjà interdit dans les écoles et autres établissements offrant une protection de remplacement. | UN | 89-38- العقوبة البدنية محظورة بالفعل في المدارس وغيرها من مؤسسات الرعاية البديلة. |
les écoles et autres établissements d’enseignement devraient dispenser des cours permettant aux individus de mieux comprendre leurs droits, le processus judiciaire et les moyens de recours disponibles. | UN | ٢٦ - وينبغي أن تتضمن مناهج المدارس وغيرها من المؤسسات التعليمية دورات توفر للناس فهما أفضل لحقوقهم، وللعملية القانونية، وللفرص المتاحة للانتصاف من المظالم. |
Il est cependant toujours préoccupé par le fait que ce principe n'est pas suffisamment respecté dans les familles, dans les écoles et autres établissements d'accueil et au sein de la communauté, et qu'il n'est pas pleinement pris en considération dans les procédures administratives et judiciaires ni dans l'élaboration et la mise en œuvre des politiques et programmes. | UN | على أن اللجنة لا تزال قلقة لكون هذا المبدأ لا يجد الاحترام اللائق داخل الأسر وفي المدارس وغيرها من مؤسسات رعاية الأطفال وفي المجتمع، ولأنه لا يؤخذ في الاعتبار بشكل كامل في الإجراءات الإدارية والقضائية وعند وضع وتنفيذ السياسات والبرامج. |
e) de ne pas subir de châtiments corporels ou de traitements cruels ou inhumains dans les écoles et autres établissements qui s'occupent d'enfants. | UN | (ه( ألا يخضع لعقوبة بدنية أو معاملة قاسية أو لا إنسانية في المدارس وغيرها من المؤسسات المسؤولة عن رعاية الأطفال. |
L'existence de matériel pédagogique en format adapté et de possibilités d'interprétation en langue des signes dans les écoles et autres milieux éducatifs était abordée dans l'enquête. | UN | 37 - واستفسرت الدراسة الاستقصائية عن توافر مواد تعليمية بصيغ يمكن الوصول إليها والترجمة بلغة الإشارة في المدارس وغيرها من الأوساط التعليمية. |
Cette association informe la société sur ce problème nouveau et inquiétant de la drogue, coopère avec les pouvoirs publics pour mettre au point des mesures visant à lutter contre l'usage de drogues, offre des services de conseil aux parents de toxicomanes et, enfin, organise une action préventive en intervenant dans les écoles et autres établissements d'enseignement. | UN | وتقوم الرابطة بإبلاغ المجتمع عن المشكلة الجديدة والمزعجة، وتتعاون مع الأجهزة الحكومية لوضع تدابير لمكافحة إدمان المخدرات، وتوفر الإرشاد لآباء وأمهات مدمني المخدرات، وتنظم أعمال الوقاية في المدارس وغيرها من المؤسسات التعليمية. |
427. Le Comité exhorte l'État partie à accroître considérablement ses efforts en vue de régler le problème de la violence dans la société et de condamner les actes de violence, notamment à l'encontre de femmes et d'enfants, en particulier dans le cadre de la famille ainsi que dans les écoles et autres environnements. | UN | 427- وتحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها ومضاعفتها لمعالجة وإدانة العنف في المجتمع بما في ذلك العنف ضد النساء والأطفال لا سيما في إطار الأسرة، وكذلك في المدارس وغيرها من الأوساط. |
a) L'insuffisance des mesures de prévention adoptées dans les écoles et autres établissements fréquentés par des enfants; | UN | (أ) عدم كفاية تدابير المنع في المدارس وغيرها من المؤسسات التي يرتادها الأطفال؛ |
Le Gouvernement maltais a informé le Haut Commissariat aux droits de l'homme qu'il mettait l'accent sur l'éducation dans le domaine des droits de l'homme dans les établissements scolaires et autres institutions officielles d'enseignement, notamment par le biais de la formation des enseignants et de l'organisation de cours universitaires; | UN | أبلغت الحكومة المفوضية بأنها تركز على جهود التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان في المدارس وغيرها من اﻷوساط التعليمية الرسمية، ومنها على سبيل المثال، من خلال تدريب المعلمين وتنظيم الدورات الدراسية على المستوى الجامعي؛ |
28. En 2006, le Comité des droits de l'enfant a noté qu'au Liban, les châtiments corporels étaient autorisés à la maison et que cette pratique persistait dans les établissements scolaires et autres institutions. | UN | 28- وفي عام 2006، لاحظت لجنة حقوق الطفل أن العقاب البدني المنزلي مشروع في لبنان، ولا يزال يُمارَس في المدارس وغيرها من المؤسسات. |
422. Malgré la circulaire publiée par le Ministère de l'éducation en 2001, qui interdit aux enseignants d'administrer des châtiments corporels à leurs élèves, de les insulter, de les humilier verbalement et de porter atteinte à leur honneur, la pratique des châtiments corporels persiste dans les établissements scolaires et autres institutions. | UN | العقاب البدني 422- على الرغم من المذكرة التي صدرت عن وزير التربية الوطنية والتعليم العالي في عام 2001 والتي تحظر على العاملين في حقل التعليم " إنزال أي عقاب جسدي بتلامذتهم أو تأنيبهم بكلام مهين تأباه الكرامة الشخصية " ، فإن ممارسة العقاب البدني لا تزال تُستخدم في المدارس وغيرها من المؤسسات. |
Les représentants du Ministère de l'intérieur et des différents cultes mènent des activités de sensibilisation dans les écoles et les autres établissements scolaires afin d'empêcher tout trouble en groupe de l'ordre public et tout acte de hooliganisme ou de vandalisme reposant sur la haine idéologique, raciale, nationale ou religieuse. | UN | ويقوم موظفو الشؤون الداخلية وممثلو الطوائف الدينية بأنشطة للتوعية في المدارس وغيرها من المؤسسات التعليمية لمنع الانتهاكات الجماعية للنظام العام وأعمال الشغب والتخريب القائمة على الكراهية الإيديولوجية أو العنصرية أو الوطنية أو الدينية. |
85.90 Améliorer l'infrastructure des écoles et autres établissements d'enseignement et leur environnement, pour répondre aux besoins des personnes handicapées (Finlande); | UN | 85-90- تحسين المدارس وغيرها من المرافق والبيئات التعليمية لتلبية احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة (فنلندا)؛ |
588. Le Comité se félicite des nombreux efforts déployés par l'État partie pour prévenir et combattre toutes les formes de violence et de mauvais traitements dans la famille, à l'école et dans les autres établissements qui ont la garde d'enfants, mais il est préoccupé par l'impact apparemment limité de ces efforts en raison, entre autres, de l'absence de stratégie globale et de ressources suffisantes. | UN | 588- ترحب اللجنة بما تبذله الدولة الطرف من جهود كثيرة في سبيل منع ومكافحة جميع أشكال العنف والاعتداء داخل الأسرة وفي المدارس وغيرها من مؤسسات رعاية الطفولة، إلا أنه يساورها القلق لما يبدو من محدودية أثر هذه الجهود نظراً لأمور شتى، من بينها عدم وجود استراتيجية شاملة وعدم وجود الموارد الكافية. |
c) Améliorer l'efficacité du système de surveillance afin de prévenir tout abus de pouvoir des enseignants et des autres professionnels travaillant avec et pour les enfants, dans les écoles et dans les autres institutions. | UN | (ج) تحسين فعالية نظام الرصد لضمان عدم لجوء المعلمين أو غيرهم من المهنيين الذين يعملون مع الأطفال أو لصالحهم إلى إساءة استخدام سلطتهم في المدارس وغيرها من مؤسسات التعليم. |
69. Le Comité note que l'opinion des enfants n'est pas suffisamment prise en considération au sein de la famille, à l'école et dans d'autres institutions. | UN | 69- تلاحظ اللجنة أن آراء الطفل لا تراعى بالقدر الكافي داخل الأسرة وفي المدارس وغيرها من المؤسسات. |
a) De supprimer toutes les dispositions législatives autorisant les châtiments corporels et d'interdire expressément dans la loi les châtiments corporels dans la famille, à l'école et dans d'autres institutions; | UN | (أ) حذف جميع الأحكام التي تسمح بالعقاب البدني من القوانين، وحظر هذا العقاب حظراً صريحاً بموجب القانون، داخل الأسرة وفي المدارس وغيرها من المؤسسات؛ |