L'élaboration et l'adoption d'une loi nationale sur la protection des défenseurs des droits de l'homme, notamment les femmes défenseurs; | UN | وضع مشروع قانون وطني واعتماده لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان، بمن في ذلك المدافعات عن حقوق الإنسان؛ |
La Représentante spéciale s'est aussi engagée à accroître la visibilité des femmes défenseurs des droits de l'homme à l'échelle internationale. | UN | كما ألزمت الممثلة الخاصة نفسها بالمزيد من بروز المدافعات عن حقوق الإنسان على الساحة الدولية. |
Les États doivent par ailleurs faire en sorte que les militantes des droits humains puissent mener leurs actions sans craindre les pressions, les manœuvres d'intimidation et les agressions. | UN | وعلى الدول أيضا أن تمكن المدافعات عن حقوق الإنسان من الاضطلاع بأنشطتهن بعيدا عن القسر والترويع والاعتداء. |
Dans les zones de conflit, les femmes qui défendent les droits de l'homme sont particulièrement touchées. | UN | وفي مناطق النزاع، تظل المدافعات عن حقوق الإنسان من النساء هن الأكثر تضررا. |
Les violations commises contre les défenseuses peuvent prendre un caractère sexiste, allant des insultes fondées sur leur différence aux sévices sexuels et au viol. | UN | وتتخذ الانتهاكات التي تواجهها المدافعات عن الحقوق شكلا جنسانيا، يتراوح من الشتائم على أساس الجنس إلى الاعتداء الجنسي والاغتصاب. |
:: les défenseurs des droits de l'homme continuent d'être visés pour ce qu'ils sont et ce qu'ils font. | UN | :: المدافعات عن حقوق الإنسان اللاتي ما زلن مستهدفات بسبب هويتهن والعمل الذي يقمن به. |
Soulignant que le respect et le soutien manifestés pour les activités des défenseurs des droits de l'homme, y compris les femmes qui défendent ces droits, sont déterminants pour la jouissance globale des droits de l'homme, | UN | وإذ يشدد على أن احترام ودعم أنشطة المدافعين عن حقوق الإنسان، بمن فيهم المدافعات عن حقوق الإنسان، أمر ضروري للتمتع الشامل بحقوق الإنسان، |
Ce rapport traite également de la situation des femmes défenseurs des droits de l'homme en Asie, au Moyen-Orient et dans la région euroméditerranéenne. | UN | كما يتناول التقرير حالة المدافعات عن حقوق الإنسان في آسيا، والشرق الأوسط والمنطقة الأوروبية المتوسطية. |
Plus grave encore, nous avons des exemples circonstanciés qui montrent que des gouvernements ciblent les femmes défenseurs des droits fondamentaux. | UN | والأسوأ من ذلك، ما قمنا بتوثيقه من أمثلة تستهدف فيها الحكومات المدافعات عن حقوق الإنسان. |
Les besoins spéciaux en matière de protection des femmes défenseurs des droits de l'homme doivent être clairement reconnus et pris en compte. | UN | ولا بد أيضا من الإقرار الواضح بالمتطلبات الخاصة لحماية المدافعات عن حقوق الإنسان والعمل بمقتضى ذلك. |
Cette reconnaissance suppose une condamnation publique de la violence et de la discrimination à l'égard des femmes défenseurs des droits de l'homme. | UN | فهذا الاعتراف يستتبع إدانة علنية للعنف والتمييز ضد النساء المدافعات عن حقوق الإنسان. |
Niveau de participation, d'organisation et de représentation des femmes défenseurs des droits de l'homme | UN | :: مستوى مشاركة المدافعات عن حقوق الإنسان وتنظيمهن وتمثيلهن؛ |
Il constate avec préoccupation que le nombre d'assassinats ciblés et d'agressions dirigées contre des militantes des droits de l'homme ne cesse d'augmenter. | UN | كما تعرب عن قلقها حيال تزايد أعداد حالات القتل والهجمات التي تستهدف المدافعات عن حقوق الإنسان. |
Les activités des militantes des droits de l'homme sont davantage axées sur la sensibilisation et la sollicitation des pouvoirs publics que sur la protection et la surveillance. | UN | المدافعات عن حقوق الإنسان يعملن في مجال التوعية والضغط أكثر من عملهن في مجال الحماية والرصد. |
En Inde, dans l'État d'Orissa, 42 militantes des droits des femmes ont été arrêtées et mises en détention pour avoir manifesté pacifiquement contre la construction d'un barrage. | UN | وفي ولاية أوريسا بالهند، أُلقي القبض على 42 امرأة من المدافعات عن حقوق الإنسان واحتجزن بسبب احتجاجهن سلمياً على بناء سد. |
Cela est particulièrement vrai des femmes qui défendent les droits fondamentaux. | UN | وهذا ينطبق بوجه خاص على النساء المدافعات عن حقوق الإنسان. |
Les femmes qui défendent les droits fondamentaux et ceux qui luttent en faveur de l'accès à la terre et à l'environnement courent des risques plus grands encore. | UN | وتواجه النساء المدافعات عن حقوق الإنسان والعاملات من أجل الوصول إلى الأراضي والمدافعات عن البيئة مخاطر عالية. |
Le harcèlement et même le viol des femmes qui défendent les droits de l'homme sont particulièrement préoccupants. | UN | 5 - ومن دواعي القلق الشديد التحرش بالنساء المدافعات عن حقوق الإنسان، بل واغتصابهن. |
Promotion de la Déclaration sur le droit et la responsabilité des individus, groupes et organes de la société de promouvoir et protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales universellement reconnus : protection des défenseuses des droits de l'homme/défenseurs des droits des femmes | UN | تعزيز الإعلان المتعلق بحق ومسؤولية الأفراد والجماعات وهيئات المجتمع في تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترف بها عالميا: حماية المدافعات عن حقوق الإنسان |
Le Groupe de travail a constaté que de nombreuses femmes qui sont des défenseuses et militantes des droits de l'homme, ainsi que des proches de personnes disparues, sont fréquemment victimes de violences et sont également victimes de disparition forcée. | UN | ولاحظ الفريق العامل أن عدداً كبيراً من النساء المدافعات عن حقوق الإنسان والناشطات في هذا الميدان، ومن أقارب الأشخاص المختفين، كثيراً ما يتعرضن للعنف ويصبحن ضحايا للاختفاء القسري. |
Le déplorable recours à la violence sexuelle comme tactique de guerre demeure très répandu, et les défenseurs des droits de la femme sont la cible d'attaques visant à entraver leur action. | UN | ومازال العنف الجنسي أحد أساليب الحرب المؤسفة والمستخدمة على نطاق واسع، وتتعرض المدافعات عن حقوق الإنسان للاعتداء بسبب قيامهن بعملهن. |
La protection et la mise en valeur des défenseurs des droits des femmes revêtent une importance décisive pour la participation des femmes à la vie publique. | UN | إن حماية وتعزيز المدافعات عن حقوق الإنسان هي أمر حاسم بالنسبة لمشاركة المرأة في الحياة العامة. |
Soulignant que le respect et le soutien manifestés pour les activités des défenseurs des droits de l'homme, y compris les femmes qui défendent ces droits, sont déterminants pour la jouissance globale des droits de l'homme, | UN | وإذ يشدد على أن احترام ودعم أنشطة المدافعين عن حقوق الإنسان، بمن فيهم المدافعات عن حقوق الإنسان، أمر ضروري للتمتع الشامل بحقوق الإنسان، |