"المدافعة" - Translation from Arabic to French

    • défense
        
    • avocats
        
    • défenseur
        
    • militante
        
    • défenseurs
        
    • féministes
        
    • revendiquant
        
    • qui militent
        
    • sensibilisation et de promotion qui
        
    Ceux mis en oeuvre par les mouvements écologiques et de défense des droits de l'homme revêtent une importance particulière. UN أما برامج حقوق اﻹنسان والحركات المدافعة عن البيئة فهي ذات أهمية خاصة.
    Des groupes de défense des droits de l'homme ont aussi fait état de l'arrestation arbitraire de manifestants pacifiques. UN وأبلغت الجماعات المدافعة عن حقوق الإنسان أيضاً عن حالات اعتُقل فيها المحتجون السلميون تعسّفاً.
    Selon les listes fournies par le Ministère du travail et des affaires sociales, 106 ONG de défense des droits de l'homme se sont fait enregistrer entre le dernier trimestre 2011 et début 2012. UN ووفقاً لقوائم قدمتها وزارة الشؤون الاجتماعية والعمل، استكملت 106 من المنظمات غير الحكومية المدافعة عن حقوق الإنسان عملية التسجيل خلال الربع الأخير من عام 2011 وبداية عام 2012.
    Certaines ONG de défense des droits de l'homme sont harcelées, leurs membres arrêtés et détenus. UN كما تتعرض للمضايقة أيضا بعض المنظمات غير الحكومية المدافعة على حقوق الإنسان، إذ يجري اعتقال أعضائها واحتجازهم.
    Bien que le Conseil de la politique audiovisuelle soit favorable à l'élaboration de tels codes, de nombreux journalistes et groupes de défense de la liberté de la presse y sont opposés. UN وعلى الرغم من أن المجلس الاستشاري المعني بالسياسة العامة لوسائط اﻹعلام يؤيد وضع هذه المدونات، فإن العديد من الصحفيين والمجموعات المدافعة عن حرية الصحافة لا تؤيد ذلك.
    :: Bureau national pour la défense de la femme indigène qui coordonne les actions entreprises au niveau national et régional à la poursuite des objectifs institutionnels; UN :: المدافعة الوطنية عن المرأة الأصلية، وتمثل وتنسق الإجراءات على الصعيد الوطني والإقليمي لبلوغ الأهداف المؤسسية.
    Il s'est montré hostile aux organisations de défense, de promotion et de surveillance des droits de l'homme. UN فصارت معادية للمنظمات المدافعة عن حقوق الإنسان والداعية إلى احترامها ورصدها.
    Le réseau de partenaires devrait inclure des groupes de défense des droits des femmes, des établissements universitaires et des instituts de recherche. UN وينبغي أن تشمل شبكةُ الشركاء المجموعات المدافعة عن حقوق المرأة والمؤسسات الأكاديمية ومؤسسات الأبحاث ذات الصلة.
    Le HautCommissariat aux droits de l'homme pourrait également prendre le relais s'agissant du soutien à l'Office du protecteur du citoyen (OPC) et aux ONG de défense des droits de l'homme. UN ويمكن للمفوضية السامية لحقوق الإنسان أيضاً أن تأخذ على عاتقها دعم مكتب أمين المظالم، والمنظمات غير الحكومية المدافعة عن حقوق الإنسان.
    37. Restait la question de savoir comment réduire les délais au stade des procédures devant les organes internationaux de défense des droits de l'homme. UN ٧٣- وتبقى بعد ذلك مسألة كيفية تخفيض المهلات على مستوى الاجراءات أمام الهيئات الدولية المدافعة عن حقوق الانسان.
    Les forces de défense du Ve corps de l'armée de Bosnie-Herzégovine ont été repoussées, dans certains secteurs, à cinq kilomètres de la frontière internationale. UN وقد دفعت القوات المدافعة التابعة للفيلق الخامس في جيش البوسنة والهرسك إلى الوراء لمسافة تصل إلى خمسة كيلومترات من الحدود الدولية في بعض المواقع.
    Comme les orateurs précédents, M. Prado Vallejo espère que M. Mavrommatis, même s'il ne fait plus partie du Comité, restera prêt à offrir les conseils et l'aide dont ont besoin ses membres pour la défense des droits de l'homme. UN وقد توقع السيد لالاه، كغيره من الذين تكلموا قبله، أنه بالرغم من انتهاء عضوية السيد مافروماتيس في اللجنة فإنه سيستمر في تقديم المساعدة في قضايا المدافعة عن حقوق اﻹنسان.
    Son procès a été observé par la Division de droits de l'homme de la MINUSMA et par des organisations de défense de la liberté de la presse et des droits de l'homme. UN كما تابعت محاكمتَه شعبة حقوق الإنسان التابعة لبعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد لتحقيق الاستقرار في مالي والمنظمات المدافعة عن حرية الصحافة وحقوق الإنسان.
    16. L'État ne doit ni s'ingérer dans l'organisation de la défense du bénéficiaire de l'assistance juridique, ni porter atteinte à l'indépendance du prestataire d'assistance juridique. UN 16 - وينبغي للدولة ألا تعرقل المنظمة المدافعة عن المستفيد من المساعدة القانونية أو استقلالية مقدم المساعدة القانونية.
    Plusieurs forums tenus par les ONG nationales de défense des droits de la femme ont établi ces statistiques. UN 257- وقد أعدت العديد من المنتديات التي عقدتها المنظمات غير الحكومية الوطنية المدافعة عن حقوق المرأة، هذه الإحصاءات.
    La Commission collabore également avec d'autres groupes de défense de l'intérêt public, des organisations non gouvernementales et des organes internationaux œuvrant en faveur des droits de l'homme. UN كما تتعاون اللجنة مع المجموعات الأخرى المدافعة عن المصلحة العامة، والمنظمات غير الحكومية، والهيئات الدولية العاملة في مجال حقوق الإنسان.
    Ci-dessous une liste de publications et un site Internet au service des avocats qui défendent les handicapés au niveau international : UN وترد أدناه سلسلة من المنشورات وموقعا مرجعيا على شبكة الإنترنت تستخدمه الجهات المدافعة عن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة:
    Il est possible de demander une assistance judiciaire, aussi bien comme demandeur que comme défenseur dans un procès, à tous les stades de la procédure, sans distinction entre les sexes aux stades tant de la demande d'assistance que de l'octroi de cette assistance. UN كما يجوز طلب المعونة القضائية لأجل إقامة الدعوى أو لأجل المدافعة فيها وفي مراحل المحاكمة كافة، ولا تمييز في طلب المعونة أو في شروط منحها بين المرأة والرجل.
    Le Centre a été fondé en 1966 par la militante des droits de l'homme de longue date, Mme Jaribu Hill. UN المركز أسسته السيدة جريبو هِل، المدافعة العتيدة عن حقوق الإنسان، في عام 1996.
    Les défenseurs des droits de l'homme et la Mission d'observation électorale ont exprimé leurs préoccupations à ce sujet. UN وقد أعربت الجهات المدافعة عن حقوق الإنسان وبعثة مراقبة الانتخابات عن قلقها من تلك الحالة.
    Il s'est également intéressé aux droits des femmes appartenant à des minorités et aux mouvements et réseaux féministes, et a fourni des exemples concrets et pratiques à tous les participants de la manière dont on peut attirer l'attention sur les droits des femmes appartenant à des minorités. UN وأفسح المحفل المجال أيضاً لجملة أمور منها حقوق نساء الأقليات والحركات والشبكات المدافعة عن حقوق المرأة، وقدّم لجميع المشاركين أمثلة ملموسة وعملية على كيفية إبراز حقوق نساء الأقليات.
    De plus, le critère de la puissance économique, qui sous-tend certaines formules revendiquant ce statut, ignore indûment d'autres critères tout aussi valables, comme la contribution au maintien de la paix et de la sécurité internationales et la promotion des objectifs de l'Organisation des Nations Unies. UN وفضلا عن ذلك، فإن معيار القوة الاقتصادية، الذي تقوم على أساسه بعض الصيغ المدافعة عن هذا الوضع، تُنحي جانبا بصورة غير عادلة معايير أخرى سليمة، مثل اﻹسهام في السلم واﻷمن الدوليين وتعزيز مقاصد اﻷمم المتحدة.
    65. Les organisations qui militent pour les droits des handicapés ne reçoivent pas assez de soutien des autorités compétentes. UN 65- المنظمات المدافعة عن حقوق المعوقين لا تحصل على الدعم الكافي من السلطات ذات الصلة.
    En outre, l'Autorité chargée de la concurrence a un rôle de sensibilisation et de promotion qui va jusqu'à la formulation de recommandations et l'émission d'avis concernant la réglementation sectorielle (pour divers autres secteurs aussi − transports aériens et terrestres, industrie pharmaceutique, etc.) et la concurrence. UN إن سلطة المنافسة ليست لها أي ولاية قضائية لا على القطاعات المنظمة ولا على السلطات المدافعة. ومع ذلك، تنسق الضوابط القطاعية بشكل متزايد مع سلطة المنافسة، رغم أنها غير ملزمة بالقيام بذلك. الثاني

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more