"المدافعين عن" - Translation from Arabic to French

    • des défenseurs
        
    • les défenseurs
        
    • défenseurs des
        
    • de défenseurs
        
    • aux défenseurs
        
    • défenseur
        
    • défenseurs de
        
    • des militants des
        
    • défendent les
        
    • de défense des
        
    • partisans de la
        
    • Les avocats de
        
    Rapport du Rapporteur spécial sur la situation des défenseurs des droits UN تقرير المقررة الخاصة المعنية بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان
    L'État reconnaît le travail des défenseurs des droits de l'homme et travaille avec plus de 4 000 ONG, dont 29 spécialisées. UN وتعترف الدولة بعمل المدافعين عن حقوق الإنسان وتعمل مع أكثر من 000 4 منظمة غير حكومية، منها 29 منظمة متخصصة.
    Or, la stigmatisation des défenseurs des droits de l'homme par des responsables gouvernementaux ou des magistrats rend cet objectif difficile à atteindre. UN ومن ناحية ثانية، فإن وصم المدافعين عن حقوق الإنسان من جانب المسؤولين الحكوميين والقضاء يجعل ذلك أمرا يتعذر تحقيقه.
    Si certains rapports nationaux contiennent des informations sur les défenseurs des droits de l'homme, plusieurs n'en contiennent pas. UN وتضم بعض التقارير الوطنية معلومات عن المدافعين عن حقوق الإنسان، لكن عدداً منها لا يتضمن مثل هذه المعلومات.
    Assurer la liaison avec les défenseurs des droits de l'homme sur le terrain et organiser régulièrement des réunions avec eux; UN إقامة صلات مع المدافعين عن حقوق الإنسان على أرض الواقع وتنظيم اجتماعات منتظمة مع المدافعين عن حقوق الإنسان.
    L'État reconnaît le travail des défenseurs des droits de l'homme et travaille avec plus de 4 000 ONG, dont 29 spécialisées. UN وتعترف الدولة بعمل المدافعين عن حقوق الإنسان وتعمل مع أكثر من 000 4 منظمة غير حكومية، منها 29 منظمة متخصصة.
    Il n'existe pas de pratique systématique de persécution des journalistes ni des défenseurs des droits de l'homme dans le pays. UN فلا توجد في هذا البلد ممارسة منهجية للاضطهاد لا في حق الصحافيين ولا في حق المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Le Gouvernement devait coopérer avec le Rapporteur spécial sur la situation des défenseurs des droits de l'homme. UN وقالت إن على الحكومة أن تتعاون مع المقرر الخاص المعني بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Nombre des mécanismes thématiques existant déjà interviennent et font rapport sur la situation des défenseurs des droits de l'homme. UN ويعكف كثير من الآليات المواضيعية القائمة على اتخاذ تدابير وإعداد تقارير بشأن حالة المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Tous les États devaient s'abstenir de lancer de fausses accusations qui compromettaient la sécurité des défenseurs des droits de l'homme. UN ويجب على جميع الدول أن تمتنع عن توجيه اتهامات زائفة يمكن أن تعرّض أمن المدافعين عن حقوق الإنسان للخطر.
    En 2004, elle souhaite accorder une attention particulière à la situation des défenseurs des droits de l'homme en Afrique. UN وتود الممثلة الخاصة أن تولي اهتماماً خاصاً في عام 2004 لحالة المدافعين عن حقوق الإنسان في أفريقيا.
    Le rôle des défenseurs des droits de l'homme dans la promotion et le soutien de ces mouvements devrait selon elle être mieux reconnu. UN وتعتقد الممثلة الخاصة أنه ينبغي أن يكون هناك اعتراف أكبر بدور المدافعين عن حقوق الإنسان في تعزيز ومساندة هذه الحركات.
    Dans la plupart des cas, des défenseurs des droits de l'homme auraient été arbitrairement arrêtés ou détenus. UN وفي معظم هذه الحالات زُعم أن المدافعين عن الحقوق كانوا يُحتجزون أو يعتقلون بشكل عشوائي.
    Par ailleurs, la situation des défenseurs des droits de l'homme reste elle aussi préoccupante. UN ومن ناحية أخرى، فإن وضع المدافعين عن حقوق الإنسان ما زال يثير القلق.
    Dans les situations évoquées plus haut, il faudrait aussi évaluer la sécurité des familles et des proches des défenseurs. UN وينبغي في الحالات المشار إليها أعلاه، أيضاً، تقييم أمن أُسر المدافعين عن حقوق الإنسان وأقاربهم.
    Activités de Front Line visant à aider directement tous les défenseurs des droits humains à concrétiser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN تساعد الأنشطة التي تضطلع بها المنظمة لدعم المدافعين عن حقوق الإنسان مساعدة مباشرة في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    les défenseurs des droits de l'homme méritent de bénéficier de l'appui de la communauté internationale dans leur si travail important. UN 57 - وأشار إلى أن المدافعين عن حقوق الإنسان يستحقون دعم المجتمع الدولي لما يقومون به من عمل هام.
    Il a déclaré que l'adoption de mesures visant à protéger les défenseurs des droits de l'homme devait être coordonnée avec celle de mesures renforçant l'indépendance et la transparence de la justice. UN ورأت أن اعتماد تدابير لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان يجب أن يكون مصحوباً بتدابير لتعزيز استقلالية وشفافية القضاء.
    Beaucoup de défenseurs des droits de l'homme en Cisjordanie ont été contraints de rester chez eux en raison du couvrefeu. UN واضطر كثير من المدافعين عن حقوق الإنسان في الضفة الغربية إلى البقاء في منازلهم في ظل منع التجول.
    Un régime juridique applicable aux défenseurs des droits de l'homme ne devait pas entraver leur activité, mais au contraire la faciliter. UN إن أي نظام قانوني يؤثر على المدافعين عن حقوق اﻹنسان يجب أن ييسر من عملهم لا أن يعرقله.
    Un défenseur des droits de l'homme, Nikolai Girenko, particulièrement mobilisé contre le racisme, a été récemment assassiné. UN ولقد اغتيل مؤخرا نيكولاي غارينكو، الذي كان أحد المدافعين عن حقوق الإنسان ومتفانيا لمكافحة العنصرية.
    Elle indique que M. al-Maleh était l'un des défenseurs de Muhannad al-Hassani. UN ويشير المصدر إلى أن السيد المالح كان أحد المحامين المدافعين عن مهند الحسني.
    Elles se sont intensifiées en particulier à l'égard des défenseurs des droits de l'homme, des militants des droits des femmes, des journalistes et des opposants. UN وتواصلت الانتهاكات التي من هذا القبيل وتصاعدت، لا سيما في حالة المدافعين عن حقوق الإنسان، والناشطات في مجال حقوق المرأة، والصحفيين، ومعارضي الحكومة.
    Le gouvernement de la République du Guatemala réaffirme son engagement de garantir et de protéger efficacement les activités des personnes et des organismes qui défendent les droits de l'homme; UN وتؤكد الحكومة التزامها بالعمل بفعالية من أجل ضمان وحماية عمل اﻷفراد والمنظمات المدافعين عن حقوق اﻹنسان.
    Étant donné le peu de ressources dont disposent les organisations de défense des droits de l'homme au niveau local, les restrictions imposées à l'accès aux sources financement internationales peuvent empêcher les défenseurs de mener leur activité. UN وبالنظر إلى الموارد المحدودة المتاحة لمنظمات حقوق الإنسان على الصعيد المحلي، فإن القيود المفروضة على إمكانية الحصول على تمويل دولي يمكن أن تؤثر في قدرة المدافعين عن حقوق الإنسان على القيام بأنشطتهم.
    Les partisans de la mondialisation et de la libéralisation diront que les mains invisibles sur un marché international libre et libéralisé devraient avoir toute latitude pour promouvoir l'allocation optimale des ressources et la croissance au niveau mondial. UN وحجة المدافعين عن العولمة وتحرير اﻷسواق هي أن اﻷيدي الخفية في سوق عالمية حرة ومتحررة يجــب أن تعطـــى سلطــة مطلقة لتعزيز التخصيص اﻷمثل للموارد والنمو على نطـــاق عالمي.
    Les avocats de "Mental Health"qui ont téléphoné 3 fois l'autre semaine, spécialisés en Troubles Obsessionnels Compulsifs. Open Subtitles "المدافعين عن الصحة العقلية" المجموعة ذاتها التي اتصلت 3مرات الأسبوع الماضي لابد أنهم متخصصون في الوسواس القهري

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more