"المدافع عن" - Translation from Arabic to French

    • du Défenseur
        
    • Défenseur des
        
    • le Défenseur
        
    • défenseur de
        
    • un défenseur
        
    • Défenseur du
        
    • Protecteur des
        
    • défendre la
        
    • de défenseur
        
    • avocat du
        
    • protecteur de
        
    En outre, l'adoption du projet de loi sur le mécanisme de prévention national renforcera considérablement l'institution du Défenseur des droits de l'homme. UN هذا بالإضافة إلى أن اعتماد مشروع القانون بشأن الآلية الوطنية للوقاية سيعزز إلى حد كبير مؤسسة المدافع عن حقوق الإنسان.
    Le Bureau du Défenseur des enfants − Mis en place en application de la loi sur la protection de l'enfance, il est opérationnel depuis 2006. UN مكتب المدافع عن الأطفال أُنشئ عملاً بقانون رعاية الطفل وحمايته وبدأ تشغيله في عام 2006.
    L'Égypte a noté avec approbation la création récente d'un Bureau du Défenseur des droits de l'homme. UN ورحبت مصر أيضاً بإنشاء مكتب المدافع عن حقوق الإنسان في السنوات الأخيرة.
    Le Défenseur des droits de l'homme publie des rapports annuels qui rendent compte en détail des activités menées dans ce domaine. UN وينشر المدافع عن حقوق الإنسان في جمهورية أرمينيا تقارير سنوية تتناول جميع الأنشطة المنفذة في مجال حقوق الإنسان.
    Les informations communiquées au Comité par différentes ONG indiquent que le Défenseur des droits de l'homme n'a que très peu de personnel à sa disposition et qu'il n'a pas de bureaux régionaux. UN وتفيد المعلومات التي وردت إلى علم اللجنة من جانب عدة منظمات غير حكومية بأن لدى مؤسسة المدافع عن حقوق الإنسان عدداً قليلاً جداً من الموظفين وأن ليست هناك مكاتب إقليمية تابعة لها.
    Il convient aussi d'indiquer que faute de crédits suffisants, le Service du Défenseur du peuple ne peut accorder une aide judiciaire aux personnes qui en ont besoin. UN ويسترعى الانتباه أيضاً إلى قيود الميزانية المفروضة على مكتب المدافع عن الشعب الذي يتولى توفير تمثيل قانوني مجاني للأشخاص الذين ليس بمقدورهم ذلك.
    Le Service du Défenseur du peuple et les ONG affirment que le nombre total de personnes déplacées est d'ores et déjà supérieur à 1 300 000. UN ويتفق مكتب المدافع عن الشعب والمنظمات غير الحكومية في تأكيد أن مجموع عدد المشردين يزيد بالفعل على 000 300 1 شخص.
    D'après le service du Défenseur du peuple, 45 % des détenus sont inculpés et attendent donc l'ouverture de leur procès. UN ووفقا لمكتب المدافع عن الشعب، تتألف نسبة ٤٥ في المائة من المودعين في السجون من أشخاص متهمين في انتظار المحاكمة.
    Le droit de toute personne atteinte dans ses droits et libertés du fait des pouvoirs publics de demander l'assistance du Défenseur des droits de l'homme pour faire valoir ses droits; UN الحق في التوجه إلى المدافع عن حقوق الإنسان لطلب المساعدة بشأن حماية الحريات أو الحقوق المنتهكة على أيدي السلطات العامة؛
    Institution du Défenseur des droits de l'homme de la République d'Arménie UN مؤسسة المدافع عن حقوق الإنسان في جمهورية أرمينيا
    En 2010, le Bureau du Défenseur des droits de l'homme a examiné 20 plaintes déposées pour discrimination sexiste, dont 12 ont été acceptées. UN وفي عام 2010، فحص مكتب المدافع عن حقوق الإنسان 20 شكوى ضد التمييز القائم على نوع الجنس، تم قبول 12 شكوى منها.
    le Défenseur présente au Parlement un rapport annuel sur ses activités à cet égard. UN ويقدم المدافع عن حقوق الإنسان تقارير سنوية عن أنشطته إلى البرلمان.
    le Défenseur public des droits présente un rapport annuel à la Chambre des députés. UN ويقدم المدافع عن الحقوق تقريراً سنوياً إلى مجلس النواب في البرلمان.
    Cependant, il note qu'un défenseur de la famille est présent 24 h sur 24 dans les postes de police sur l'ensemble du territoire. UN وتلاحظ اللجنة مع ذلك الخدمات التي يقدمها المدافع عن الأسرة على مدار الساعة في مراكز الشرطة في شتى أنحاء البلاد.
    Voilà en effet, un Défenseur des droits de l'homme que l'on a privé du droit de l'homme le plus élémentaire : le droit à la vie. UN والواقع أن ذلك المدافع عن حقوق الإنســـــان قد فقـــد أكثر حق أساسي من حقوق الإنسان، ألا وهو الحق في الحياة.
    Le Ministère de la justice est chargé d'exécuter cette tâche, en coordination avec l'Association des familles de martyrs et de personnes victimes de disparitions forcées et le Défenseur du peuple. UN وتتولى وزارة العدل تنفيذ هذه المهمة بالتنسيق مع رابطة أسر الشهداء وضحايا الاختفاء القسري ومع المدافع عن الشعب.
    Chisinau, janvier 2009 (Zbigniew Lasocik). Séminaire sur la prévention de la torture en Serbie, organisé par le Protecteur des citoyens de Serbie, le Conseil de l'Europe et la Mission de l'OSCE en Serbie. UN حلقة دراسية بشأن منع التعذيب في صربيا، نظمها مكتب المدافع عن مواطني صربيا، ومجلس أوروبا، وبعثة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا لدى صربيا.
    Le pouvoir exécutif a appuyé les réformes constitutionnelles confiant à l’armée la responsabilité de défendre la souveraineté de l’État et l’intégrité territoriale qui sont actuellement examinées par le Congrès et la Commission multipartite. UN ودعت الهيئة التنفيذية إلى إجراء إصلاحات دستورية تمنح الجيش دور المدافع عن سيادة الدولة وسلامتها اﻹقليمية، ويدرسها البرلمان واللجنة المتعددة اﻷحزاب.
    Étant donné l'épuisement des fonds spéciaux disponibles pour la promotion des droits fondamentaux de la femme, le poste de Défenseur des femmes sera supprimé en 2002. UN وبسبب انتهاء التمويل الخاص المتاح لتعزيز حقوق الإنسان للمرأة، فإن منصب المدافع عن المرأة ينتهي في عام 2002.
    Pour me faire l'avocat du diable, il parlait juste des personnages de son roman. Open Subtitles لأنتحل دور المدافع عن الشيطان لقد كان يتحدث فقط عن شخصيته في الرواية
    Roi d'Angleterre et de France, protecteur de la foi, Open Subtitles ملك إنجلترا وفرنسا المدافع عن الحق

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more