"المدة الزمنية" - Translation from Arabic to French

    • temps
        
    • durée de leurs
        
    • délais
        
    • du délai
        
    • la durée
        
    • durée du
        
    • période
        
    • ancienneté
        
    • le délai
        
    • du même délai
        
    • la périodicité
        
    • durée de la prolongation
        
    Afin de faciliter la planification du travail pour 2013, l'Unité s'efforcera en 2012 de comptabiliser le temps consacré à ces tâches. UN وللمساعدة على تخطيط العمل لعام 2013، ستسعى وحدة دعم التنفيذ في عام 2012 إلى تعقب المدة الزمنية المقترنة بهذه المهام.
    ii) Maintien dans les normes de sécurité du temps nécessaire à l'évacuation des complexes de l'ONU UN ' 2` إبقاء المدة الزمنية اللازمة لإخلاء مجمعات مباني الأمم المتحدة في حدود المعايير الأمنية المقررة
    Les délégations sont encouragées à limiter la durée de leurs déclarations faites en leur qualité nationale à 10 minutes, et celles faites au nom d'un groupe d'États à 15 minutes. UN ونشجع الوفود على مراعاة المدة الزمنية المحددة في 10 دقائق بالنسبة للبيانات التي تدلي بها كل دولة عضو على حدة، وفي 15 دقيقة بالنسبة للوفود التي تتكلم باسم مجموعة من الدول.
    Les délégations sont encouragées à limiter la durée de leurs déclarations faites en leur qualité nationale à 10 minutes, et celles faites au nom d'un groupe d'États à 15 minutes. UN ونشجع الوفود على مراعاة المدة الزمنية المحددة في 10 دقائق بالنسبة للبيانات التي تدلي بها كل دولة عضو على حدة، وفي 15 دقيقة بالنسبة للوفود التي تتكلم باسم مجموعة من الدول.
    Elles peuvent effectivement contribuer à raccourcir les délais entre la décision de lancer des opérations de maintien de la paix et sa mise en oeuvre. UN يمكن لهذه الترتيبات أن تساعد بشكل فعال في تقصير المدة الزمنية الواقعة بين قرار القيام بعملية حفظ للسلم وتنفيذه الفعلي.
    Les délais varient d'un Etat à un autre et sont susceptibles de prorogation. UN وتختلف المدة الزمنية من دولة إلى أخرى، وهي قابلة للتمديد.
    Étant donné la brièveté du délai qui lui était imparti, l'UNOPS n'a pu envisager sérieusement aucune solution autre que celle consistant à louer d'autres bureaux à Manhattan. UN وقد أفضت المدة الزمنية القصيرة إلى عجز المكتب عن النظر بجدية في أي خيارات أخرى غير استئجار مكاتب له في مانهاتن.
    Afin de faciliter la planification du travail pour 2013, l'Unité s'efforcera en 2012 de comptabiliser le temps consacré à ces tâches. UN وللمساعدة على تخطيط العمل لعام 2013، ستسعى وحدة دعم التنفيذ في عام 2012 إلى تعقب المدة الزمنية المقترنة بهذه المهام.
    Ceux-ci ont réduit le temps nécessaire pour produire des protéines et peuvent avoir une incidence sur la taille des installations requises. UN وأدت هذه التطورات إلى تقليص المدة الزمنية اللازمة لإنتاج البروتينات، وهي قادرة على التأثير في حجم المرافق اللازمة.
    Cela dépendait réellement du temps que les parties souhaitaient consacrer à la recherche et à l'établissement de l'intention. UN ويتوقف الأمر حقاً على حجم المدة الزمنية التي ترغب الأطراف تخصيصها لكشف وإثبات القصد.
    Nous déciderons de la façon de procéder en fonction du temps dont nous disposerons. UN وتقرير كيفية العمل يتوقف على المدة الزمنية اللازمة.
    Les délégations sont encouragées à limiter la durée de leurs déclarations faites en leur qualité nationale à 10 minutes, et celles faites au nom d'un groupe d'États à 15 minutes. UN ونشجع الوفود على مراعاة المدة الزمنية المحددة في 10 دقائق بالنسبة للبيانات التي تدلي بها كل دولة عضو على حدة، وفي 15 دقيقة بالنسبة للوفود التي تتكلم باسم مجموعة من الدول.
    Les délégations sont encouragées à limiter la durée de leurs déclarations faites en leur qualité nationale à 10 minutes, et celles faites au nom d'un groupe d'États à 15 minutes. UN ونشجع الوفود على مراعاة المدة الزمنية المحددة في 10 دقائق بالنسبة للبيانات التي تدلي بها كل دولة عضو على حدة، وفي 15 دقيقة بالنسبة للوفود التي تتكلم باسم مجموعة من الدول.
    Les délégations sont encouragées à limiter la durée de leurs déclarations faites en leur qualité nationale à 10 minutes, et celles faites au nom d'un groupe d'États à 15 minutes. UN ونشجع الوفود على مراعاة المدة الزمنية المحددة في 10 دقائق بالنسبة للبيانات التي تدلي بها كل دولة عضو على حدة، وفي 15 دقيقة بالنسبة للوفود التي تتكلم باسم مجموعة من الدول.
    :: délais de recrutement après départ à la retraite modifiés afin de réduire la durée des vacances de postes UN :: تعديل الجداول الزمنية للاستقدام بعد التقاعد من أجل تخفيض المدة الزمنية الذي تظل فيها الوظائف شاغرة
    :: Mesures prises pour réduire les délais de recrutement UN :: اتخذت إجراءات لتقليص المدة الزمنية التي يستغرقها الاستقدام
    Les avantages des achats locaux sont le service après-vente, l'absence de délais dus au dédouanement et la réduction des délais de transport. UN ومن مزايا الشراء المحلي وجود خدمات بعد البيع، وتلافي التأخر بسبب الإجراءات الجمركية وقصر المدة الزمنية للنقل.
    Étant donné la brièveté du délai qui lui était imparti, l'UNOPS n'a pu envisager sérieusement aucune solution autre que celle consistant à louer d'autres bureaux à Manhattan. UN وقد أفضت المدة الزمنية القصيرة إلى عجز المكتب عن النظر بجدية في أي خيارات أخرى غير استئجار مكاتب له في مانهاتن.
    En raison du délai très serré pour le lancement du système, les essais et la formation pour les utilisateurs ont été très condensés. UN :: نظراً لضيق المدة الزمنية المحددة لبدء تشغيل النظام، كانت اختبارات المستخدِمين وتدريبهم مكثفة للغاية.
    À notre avis, les décisions sur les modalités concrètes, notamment la durée du mandat et le nombre de sièges, seront prises dans le cadre des négociations. UN ونتوقع أن تبرز الطرائق الفعلية، بما في ذلك المدة الزمنية وعدد المقاعد، خلال سير المفاوضات.
    Elle reste fixée à 10 mois pour les personnes qui vont être admises pour la première fois au bénéfice des allocations de chômage, mais la période pouvant être prise en compte pour l'ouverture de droits a été portée de 24 à 28 mois. UN وتبقى هذه المدة محددة بـعشرة أشهر بالنسبة للأشخاص الذين يحق لهم لأول مرة الحصول على استحقاق البطالة، ولكن المدة الزمنية التي تحتسب للحصول على هذا الحق مددت في هذه الحالات من 24 شهراً إلى 28 شهراً.
    L'analyse d'ancienneté des avances de fonds met en évidence un montant total de 87,1 millions de dollars au 31 décembre 2007, dont 75,9 millions étaient considérés comme des avances < < courantes > > parce qu'elles étaient liées à une catégorie de projets qui n'étaient pas achevés au 31 décembre 2007. UN وقد عكس تحليل المدة الزمنية مجموعا يبلغ 87.1 مليون دولار من السلف المقدمة لغاية 31 كانون الأول/ديسمبر 2007؛ ومن ضمن هذا المبلغ، أُشير إلى مبلغ 75.9 مليون دولار على أنه " متاح " أي أنه اشتمل على فئة من المشاريع التي لم تنجز بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2007.
    L'auteur a répondu dans le délai fixé, mais ne s'est pas plié à la règle requise. UN وأجاب صاحب البلاغ في غضون المدة الزمنية المحددة لكنه لم يستوف الشرط.
    1.8.1 Maintien du même délai de règlement des factures de fournisseur valables (2012/13 : 86,8 % des factures réglées sous 28 jours; 2013/14 : 98 % sous 27 jours; 2014/15 : 98 % sous 27 jours) UN 1-8-1 الحفاظ على المدة الزمنية التي يستغرقها سداد فواتير البائعين السليمة (2012/2013: 86.8 في المائة في 28 يوما؛ 2013/2014: 98 في المائة في 27 يوما؛ 2014/2015: 98 في المائة في 27 يوما)
    17. Quelle est la périodicité des mises à jour de cette liste communiquées à vos autorités de contrôle des frontières? Disposez-vous de moyens électroniques d'examen des données à tous les points d'entrée? UN 17 - ما المدة الزمنية التي ترسلون فيها القائمة المعدلة إلى سلطات مراقبة الحدود؟ وهل تمتلكون القدرة على البحث الإلكتروني للقائمة باستخدام الوسائل الإلكترونية في كل نقاط الدخول لديكم؟
    Le groupe des analyses a également relevé que l'engagement pris par le Sénégal de réaliser une étude technique et de mettre au point une procédure pour rayer des zones suspectes peut se traduire par une application de l'article 5 plus économique et beaucoup plus rapide que ne semble l'indiquer la durée de la prolongation demandée. UN وأشار الفريق أيضاً إلى أن تعهد السنغال بالاضطلاع بالأنشطة التقنية وبوضع إجراء لشطب المناطق قد يُمكّنها من تنفيذ التزاماتها بشكل أسرع بكثير مما تُوحي به المدة الزمنية المطلوبة وعلى نحو أكثر فعالية من حيث التكلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more