"المدربة" - Translation from Arabic to French

    • Coach
        
    • qualifiée
        
    • formés
        
    • formées
        
    • qualifiées
        
    • qualifié
        
    • qualifiés
        
    • entraînés
        
    • constituées
        
    • entraînées
        
    • entraîneur
        
    • formé
        
    • formée
        
    • ayant reçu une formation
        
    • spécialement
        
    Emma et moi avons réservé il y a des mois, mais elle est évidemment trop enceinte pour prendre l'avion maintenant, et Coach Beiste a dit que Open Subtitles نعم إيما و أنا قمنا بالحجز منذ أشهر ولكن من الواضح بأنها حامل ولا تستطيه ركوب الطائرة و المدربة بيست قالت
    Pourquoi vous avez choisi ces chansons ? Coach m'a dit de vous donner ça. Open Subtitles مالذي جعلكم تختاران هاتان الأغنيتان ؟ المدربة قالت أن أعطيك هذا
    L'octroi de bourses d'étude à des étudiants étrangers permettrait aux pays en développement de se doter d'une main-d'oeuvre qualifiée. UN ذلك أن منح إعانات لتدريب الطلبة اﻷجانب سيمكن البلدان النامية من الاعتماد على مواردها البشرية المدربة تقنيا.
    Une grande partie de ce que le pays comptait d'esprits instruits et formés n'a pas survécu aux " champs d'exécution " ou a fui. UN والكثير من أفراد قواتها العاملة المتعلمة أو المدربة إما أنهم هلكوا في ' ميادين القتل ' أو أنهم هربوا من البلد.
    Récemment, les brigades antistupéfiant, spécialement formées à la lutte antidrogues, ont été renforcées et équipées de matériel plus moderne. UN وقد تم مؤخرا تعزيز فرق مكافحة المخدرات المدربة تدريبا خاصا والتابعة لشرطتنا وزودت بمعدات تكنولوجية حديثة.
    Malgré sa très nombreuse population, la Chine manque d'hôpitaux et de cliniques et, dans ceux-ci, d'infirmières qualifiées. UN وعلى الرغم من عدد سكان الصين الكبير، لا تزال مستشفياتها وعياداتها تعاني من نقص كوادر التمريض المدربة والمؤهلة.
    L'absence d'infrastructures nationales satisfaisantes en matière d'information tient notamment à la pénurie de personnel qualifié, de technologies appropriées et de ressources financières, surtout dans les pays en développement. UN ويؤدي أيضا النقص في القوة العاملة المدربة وعدم توافر تكنولوجيا مناسبة وعدم كفاية الموارد المالية إلى انعدام وجود الهياكل اﻷساسية الوطنية للمعلومات، ولا سيما في البلدان النامية.
    L'une des raisons pour lesquelles la promulgation de textes législatifs était si lente était le manque de rédacteurs qualifiés. UN إذ أن أحد اﻷسباب وراء التقدم البطيء المحرز في استنان التشريعات يتمثل في نقص الجهات المدربة على الصياغة.
    Super. La Coach Loftin dit que je suis une des meilleures. Open Subtitles عظيم ، المدربة لوفتين تقول إنني واحدة من أفضل أعضاء الفريق
    Peut-être deviez-vous utiliser plus intelligemment votre temps Coach Fields Open Subtitles ربما عليكِ استغلال وقتك افضل ايتها المدربة
    Mais, Coach, je me sens mal d'avoir menti. Open Subtitles لكن ,أيتها المدربة أشعرُ بالسوء بأنني كذِبت.
    La Coach a dit que dès que je rapporterai ces papiers je serai dedans. Open Subtitles لكن المدربة قالت أنه ما أن أعيد تلك الأوراق
    une garce de lycéenne. Vous êtes pas triste, Coach, si ? Open Subtitles العاهرات بالثانوية أنتِ لستِ حزينة , أليس كذلك أيتها المدربة ؟
    Je ne tolère pas le lactose et je risque de péter, Coach. Open Subtitles انا اعاني من اللاكتوز المتعصب وقد أكون أضطررت لإطلاق الريح أيتها المدربة
    Elles ont souligné qu'il fallait conserver une main-d'oeuvre qualifiée pour que la mise en oeuvre du programme se déroule sans à-coups. UN وأكدت الحاجة الى الاحتفاظ باﻷيدي العاملة المدربة لضمان المواصلة في تنفيذ البرنامج.
    Elles ont souligné qu'il fallait conserver une main-d'oeuvre qualifiée pour que la mise en oeuvre du programme se déroule sans à-coups. UN وأكدت الحاجة الى الاحتفاظ باﻷيدي العاملة المدربة لضمان المواصلة في تنفيذ البرنامج.
    Le nombre des cadres de santé formés a atteint 2 367 stagiaires parmi toutes les catégories. UN وبلغ عدد الكوادر الصحية المدربة 2367 متدرب من كل الفئات.
    :: De veiller à ce que le secteur soit doté des ressources humaines formées de manière adéquate. UN :: كفالة تزويد القطاع بالموارد البشرية المدربة تدريبا كافيا.
    Le problème s'est encore aggravé à cause de l'émigration constante de nos ressources humaines qualifiées et de l'afflux d'immigrants de pays voisins des Caraïbes. UN ويفاقم من اﻷزمة استمرار هجرة مواردنا البشرية المدربة والماهرة وتدفق المهاجرين من بلدان الكاريبي المجاورة.
    L'absence d'infrastructures nationales satisfaisantes en matière d'information tient notamment à la pénurie de personnel qualifié, de technologies appropriées et de ressources financières, surtout dans les pays en développement. UN ويؤدي أيضا النقص في القوة العاملة المدربة وعدم توافر تكنولوجيا مناسبة وعدم كفاية الموارد المالية إلى انعدام وجود الهياكل اﻷساسية الوطنية للمعلومات، ولا سيما في البلدان النامية.
    Ce n'est que grâce à la mise en place d'un système composé de professionnels qualifiés pouvant avoir une vue générale de la situation que l'on peut introduire des filets de sécurité sociale complets. UN ولا يمكن إقامة شبكات سلامة شاملة إلا بإقامة نظام من الفئات الفنية المدربة التي يمكنها إجراء استعراض عام.
    Les mieux entraînés peuvent repérer ceux qui y sont nés. Open Subtitles ولكن يمكن للعين المدربة دائما بقعة هم الذين ولدوا هنا.
    La Fédération est donc reconnue comme le mécanisme national pour la promotion de la femme et s'appuie sur les ressources humaines constituées à cette fin. UN ومن ثم فإن الاتحاد معترف به بوصفه الآلية الوطنية للنهوض بالمرأة وله الموارد البشرية المدربة لهذه الغايات.
    Si des troupes dûment entraînées et préparées sont disponibles en temps voulu, cette phase pourrait également être terminée en 60 jours. UN ويمكن أن تنجز هذه المرحلة أيضا في غضون 60 يوما على أن يتم في الموعد المناسب، توفير القوات المدربة والمعدة على نحو جيد.
    - C'est ça. - L'entraîneur autrichien. On dirait qu'elle essaie de le distraire. Open Subtitles هاهي المدربة الاتسرالية تبدو كانها تحاول ان تلقيه , هاها
    Elles doivent être dotées des ressources financières nécessaires et d'un personnel formé pour préserver les archives et en permettre la consultation. UN ويتعين أن يخصص لها ما يكفي من الموارد المالية والموارد البشرية المدربة تدريباً جيداً لحفظ المحفوظات وتيسيرها.
    Manque de main-d'œuvre formée et qualifiée; UN وجود نقص في الأيدي العاملة المدربة والمؤهلة؛
    Évaluation conjointe des compétences, aux niveaux individuel et collectif, des membres des brigades des FARDC ayant reçu une formation UN التقييم المشترك للقدرات الفردية والجماعية للألوية المدربة التابعة للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more