Emma et moi avons réservé il y a des mois, mais elle est évidemment trop enceinte pour prendre l'avion maintenant, et Coach Beiste a dit que | Open Subtitles | نعم إيما و أنا قمنا بالحجز منذ أشهر ولكن من الواضح بأنها حامل ولا تستطيه ركوب الطائرة و المدربة بيست قالت |
Pourquoi vous avez choisi ces chansons ? Coach m'a dit de vous donner ça. | Open Subtitles | مالذي جعلكم تختاران هاتان الأغنيتان ؟ المدربة قالت أن أعطيك هذا |
L'octroi de bourses d'étude à des étudiants étrangers permettrait aux pays en développement de se doter d'une main-d'oeuvre qualifiée. | UN | ذلك أن منح إعانات لتدريب الطلبة اﻷجانب سيمكن البلدان النامية من الاعتماد على مواردها البشرية المدربة تقنيا. |
Une grande partie de ce que le pays comptait d'esprits instruits et formés n'a pas survécu aux " champs d'exécution " ou a fui. | UN | والكثير من أفراد قواتها العاملة المتعلمة أو المدربة إما أنهم هلكوا في ' ميادين القتل ' أو أنهم هربوا من البلد. |
Récemment, les brigades antistupéfiant, spécialement formées à la lutte antidrogues, ont été renforcées et équipées de matériel plus moderne. | UN | وقد تم مؤخرا تعزيز فرق مكافحة المخدرات المدربة تدريبا خاصا والتابعة لشرطتنا وزودت بمعدات تكنولوجية حديثة. |
Malgré sa très nombreuse population, la Chine manque d'hôpitaux et de cliniques et, dans ceux-ci, d'infirmières qualifiées. | UN | وعلى الرغم من عدد سكان الصين الكبير، لا تزال مستشفياتها وعياداتها تعاني من نقص كوادر التمريض المدربة والمؤهلة. |
L'absence d'infrastructures nationales satisfaisantes en matière d'information tient notamment à la pénurie de personnel qualifié, de technologies appropriées et de ressources financières, surtout dans les pays en développement. | UN | ويؤدي أيضا النقص في القوة العاملة المدربة وعدم توافر تكنولوجيا مناسبة وعدم كفاية الموارد المالية إلى انعدام وجود الهياكل اﻷساسية الوطنية للمعلومات، ولا سيما في البلدان النامية. |
L'une des raisons pour lesquelles la promulgation de textes législatifs était si lente était le manque de rédacteurs qualifiés. | UN | إذ أن أحد اﻷسباب وراء التقدم البطيء المحرز في استنان التشريعات يتمثل في نقص الجهات المدربة على الصياغة. |
Super. La Coach Loftin dit que je suis une des meilleures. | Open Subtitles | عظيم ، المدربة لوفتين تقول إنني واحدة من أفضل أعضاء الفريق |
Peut-être deviez-vous utiliser plus intelligemment votre temps Coach Fields | Open Subtitles | ربما عليكِ استغلال وقتك افضل ايتها المدربة |
Mais, Coach, je me sens mal d'avoir menti. | Open Subtitles | لكن ,أيتها المدربة أشعرُ بالسوء بأنني كذِبت. |
La Coach a dit que dès que je rapporterai ces papiers je serai dedans. | Open Subtitles | لكن المدربة قالت أنه ما أن أعيد تلك الأوراق |
une garce de lycéenne. Vous êtes pas triste, Coach, si ? | Open Subtitles | العاهرات بالثانوية أنتِ لستِ حزينة , أليس كذلك أيتها المدربة ؟ |
Je ne tolère pas le lactose et je risque de péter, Coach. | Open Subtitles | انا اعاني من اللاكتوز المتعصب وقد أكون أضطررت لإطلاق الريح أيتها المدربة |
Elles ont souligné qu'il fallait conserver une main-d'oeuvre qualifiée pour que la mise en oeuvre du programme se déroule sans à-coups. | UN | وأكدت الحاجة الى الاحتفاظ باﻷيدي العاملة المدربة لضمان المواصلة في تنفيذ البرنامج. |
Elles ont souligné qu'il fallait conserver une main-d'oeuvre qualifiée pour que la mise en oeuvre du programme se déroule sans à-coups. | UN | وأكدت الحاجة الى الاحتفاظ باﻷيدي العاملة المدربة لضمان المواصلة في تنفيذ البرنامج. |
Le nombre des cadres de santé formés a atteint 2 367 stagiaires parmi toutes les catégories. | UN | وبلغ عدد الكوادر الصحية المدربة 2367 متدرب من كل الفئات. |
:: De veiller à ce que le secteur soit doté des ressources humaines formées de manière adéquate. | UN | :: كفالة تزويد القطاع بالموارد البشرية المدربة تدريبا كافيا. |
Le problème s'est encore aggravé à cause de l'émigration constante de nos ressources humaines qualifiées et de l'afflux d'immigrants de pays voisins des Caraïbes. | UN | ويفاقم من اﻷزمة استمرار هجرة مواردنا البشرية المدربة والماهرة وتدفق المهاجرين من بلدان الكاريبي المجاورة. |
L'absence d'infrastructures nationales satisfaisantes en matière d'information tient notamment à la pénurie de personnel qualifié, de technologies appropriées et de ressources financières, surtout dans les pays en développement. | UN | ويؤدي أيضا النقص في القوة العاملة المدربة وعدم توافر تكنولوجيا مناسبة وعدم كفاية الموارد المالية إلى انعدام وجود الهياكل اﻷساسية الوطنية للمعلومات، ولا سيما في البلدان النامية. |
Ce n'est que grâce à la mise en place d'un système composé de professionnels qualifiés pouvant avoir une vue générale de la situation que l'on peut introduire des filets de sécurité sociale complets. | UN | ولا يمكن إقامة شبكات سلامة شاملة إلا بإقامة نظام من الفئات الفنية المدربة التي يمكنها إجراء استعراض عام. |
Les mieux entraînés peuvent repérer ceux qui y sont nés. | Open Subtitles | ولكن يمكن للعين المدربة دائما بقعة هم الذين ولدوا هنا. |
La Fédération est donc reconnue comme le mécanisme national pour la promotion de la femme et s'appuie sur les ressources humaines constituées à cette fin. | UN | ومن ثم فإن الاتحاد معترف به بوصفه الآلية الوطنية للنهوض بالمرأة وله الموارد البشرية المدربة لهذه الغايات. |
Si des troupes dûment entraînées et préparées sont disponibles en temps voulu, cette phase pourrait également être terminée en 60 jours. | UN | ويمكن أن تنجز هذه المرحلة أيضا في غضون 60 يوما على أن يتم في الموعد المناسب، توفير القوات المدربة والمعدة على نحو جيد. |
- C'est ça. - L'entraîneur autrichien. On dirait qu'elle essaie de le distraire. | Open Subtitles | هاهي المدربة الاتسرالية تبدو كانها تحاول ان تلقيه , هاها |
Elles doivent être dotées des ressources financières nécessaires et d'un personnel formé pour préserver les archives et en permettre la consultation. | UN | ويتعين أن يخصص لها ما يكفي من الموارد المالية والموارد البشرية المدربة تدريباً جيداً لحفظ المحفوظات وتيسيرها. |
Manque de main-d'œuvre formée et qualifiée; | UN | وجود نقص في الأيدي العاملة المدربة والمؤهلة؛ |
Évaluation conjointe des compétences, aux niveaux individuel et collectif, des membres des brigades des FARDC ayant reçu une formation | UN | التقييم المشترك للقدرات الفردية والجماعية للألوية المدربة التابعة للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية |