Pour leur part, les procureurs locaux avaient procédé à un total de 137 000 évaluations du travail des services placés sous leur hiérarchie. | UN | وقد أجرى المدعون العامون المحليون بدورهم ما مجموعه 000 137 حزمة من الفحوص بشأن أداء الأجهزة التابعة لهم. |
les procureurs sont les représentants du parquet dans les affaires pénales. | UN | المدعون العامون هم ممثلو الادعاء العام في الدعاوى الجنائية. |
À Taïz, les procureurs se sont déclarés prêts à ouvrir une enquête et à poursuivre en justice les responsables, mais se sont plaints du manque de coopération de la plupart des victimes et de leur famille. | UN | وأعرب المدعون العامون في تعز عن استعدادهم للتحقيق مع الجناة وملاحقتهم غير أنهم اشتكوا من عدم تعاون معظم الضحايا وأسرهم. |
Cela peut susciter de sérieux doutes quant à la capacité des procureurs militaires d'agir avec objectivité et impartialité. | UN | وهذا يثير شكوكاً جمة بشأن ما إذا كان المدعون العامون العاملون في السياقات العسكرية قادرين على العمل بشكل موضوعي وحيادي. |
À l'inverse, peut-être, d'autres procureurs du ministère public, les procureurs de l'Agence pour l'environnement s'occupent strictement des délits environnementaux. | UN | وربما يقوم المدعون العامون التابعون لوكالة البيئة، على النقيض من مدعين عموميين آخرين، بمعالجة الجريمة البيئية فحسب. |
Les instructions ouvertes par les procureurs en cas d'allégations de torture laissent toujours à désirer. | UN | وما زال المدعون العامون يخفقون في التحقيق الفعلي في ادعاءات التعذيب. |
De même, les procureurs doivent disposer de ressources humaines, financières et techniques suffisantes pour mener à bien leurs tâches. | UN | وبالمثل، يحتاج المدعون العامون إلى الموارد البشرية والمالية والتقنية لإنجاز عملهم. |
124. les procureurs devraient recevoir une formation appropriée tant à leur prise de fonctions que périodiquement durant toute leur carrière. | UN | 124- ينبغي أن يتلقى المدعون العامون تدريباً كافياً وقت التعيين الأولي وبصورة دورية طوال فترة خدمتهم. |
les procureurs rejettent les accusations dans un tiers des procédures pour le crime de violence dans la famille. | UN | ويرفض المدعون العامون الاتهامات الخاصة بجريمة العنف المنزلي في ثلث الإجراءات القضائية. |
les procureurs obéissent, dans l'exercice de leurs fonctions, aux consignes du Lord Advocate. | UN | ويخضع المدعون العامون المحليون لدى أداء واجباتهم لتوجيهات محامي التاج. |
les procureurs prenaient leur décision après avoir examiné les dossiers et la licéité des éléments de preuve rassemblés. | UN | وكان المدعون العامون يتخذون تلك القرارات بعد دراسة العناصر الواردة في ملفات القضية وقانونية الأدلة المجموعة. |
les procureurs se relaient toutes les vingt-quatre heures. | UN | ويعمل المدعون العامون في نوبات تستغرق كل منها 24 ساعة. |
les procureurs peuvent être corrompus ou mal formés. | UN | ويحتمل أن يكون المدعون العامون مرتشين أو مدربين بشكل سيء. |
Des visites de contrôle sont menées par les procureurs de la République dans ces différents lieux. | UN | ويجري المدعون العامون للجمهورية زيارات مراقبة في هذه الأماكن المختلفة. |
Fait paraître des principes directeurs en matière de poursuites à appliquer par les procureurs dans la conduite des questions de délits sexuels; | UN | ○ أصدر مبادئ توجيهية داخلية للمقاضاة لكي يطبقها المدعون العامون في تناول المسائل المتعلقة بالجرائم الجنسية. |
les procureurs et les enquêteurs de la Mission se sont concentrés sur un certain nombre d'affaires liées à la criminalité organisée et aux crimes de guerre. | UN | وركز المدعون العامون والمحققون التابعون لبعثة الاتحاد الأوروبي عملهم على عدد من قضايا الجريمة المنظمة وجرائم الحرب. |
Dans l'ensemble, le nombre de mises en accusation prononcées par des procureurs dans des affaires de violence à l'encontre de femmes a diminué. | UN | وعموما، تناقص عدد لوائح الاتهام الجنائية التي قدمها المدعون العامون في قضايا العنف ضد المرأة. |
des procureurs du tribunal de canton de Sarajevo ont effectué une visite de travail au Tribunal et ont rencontré le Président Pocar. | UN | وقام أيضا المدعون العامون من محكمة مقاطعة سراييفو بزيارة عمل للمحكمة والتقوا بالرئيس بوكار. |
À l'inverse, peut-être, d'autres procureurs du ministère public, les procureurs de l'Agence pour l'environnement s'occupent strictement des délits environnementaux. | UN | وربما يقوم المدعون العامون التابعون لوكالة البيئة، على النقيض من مدعين عموميين آخرين، بمعالجة الجريمة البيئية فحسب. |
Le procureur du Tribunal et ses homologues dans la région ont partagé leurs expériences lors d'une réunion à Belgrade. | UN | وتبادل المدعون العامون في المحكمة الخبرات مع نظرائهم الوطنيين في المنطقة أثناء اجتماع بين الأقران عقد في بلغراد. |
Jusqu'ici, les juges d'EULEX ont repris 90 affaires à leurs homologues de la MINUK et les procureurs d'EULEX 176 affaires. | UN | وقد تسلّم قضاة بعثة الاتحاد الأوروبي إلى الآن أكثر من 90 قضية من زملائهم في بعثة الأمم المتحدة، في حين تسلّم المدعون العامون التابعون لبعثة الاتحاد الأوروبي 176 قضية. |
accusateurs publics des bureaux de l'accusateur publi de la République de Macédoine | UN | المدعون العامون في مكاتب المدعي العام في جمهورية مقدونيا |
Grâce à de telles conférences, les procureurs publics se familiarisent avec le contenu de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | ومن خلال هذه المحاضرات، يحيط المدعون العامون علما بمحتويات اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Les magistrats du parquet et les magistrats instructeurs peuvent également être démis de leurs fonctions en pareil cas. 2-10. | UN | وعلاوة على ذلك، قد يعفى المدعون العامون وقضاة التحقيق من مناصبهم لارتكابهم جريمة من هذا النوع. |