Des cours de ce type, adaptés aux pouvoirs et fonctions des procureurs publics, sont aussi offerts dans les écoles de procureurs publics. | UN | وتنفذ دورات لصالح مدعي الدولة ضمن معاهد المدعين العامين بنفس المضمون مع تكييفها طبقا لسلطات وأداء مدعي الدولة. |
Les femmes comptent pour environ 5 % des procureurs et des juges, et pour seulement 0,4 % des personnels de police. | UN | وتمثل المرأة نحو 5 في المائة من مجموع المدعين والقضاة، و0.4 في المائة فقط من قوات الشرطة. |
Un Procureur ne peut être révoqué que dans quelques cas exceptionnels prévus par la loi. | UN | ويمكن عزل المدعين العامين فقط في حالات استثنائية قليلة ينص عليها القانون. |
Elles sont conçues pour empêcher toute utilisation d'éléments non fiables et obliger les procureurs à examiner les éléments de façon impartiale. | UN | وترمي هذه الضمانات إلى منع استخدام أدلة غير موثوقة وإلى إلزام المدعين العامين بالنظر في الأدلة بلا تحيز. |
Le ministère public doit garantir que toutes les procédures judiciaires soient menées avec diligence. | UN | وعلى المدعين العامين التأكد من تنفيذ جميع الإجراءات في المحكمة بسرعة. |
Elle a conclu en faveur des requérants dans huit cas, dont un où elle a établi qu'il y avait discrimination fondée sur le sexe. | UN | وأصدر المجلس قرارات لصالح المدعين في ثماني حالات، منها حالة وجد المجلس فيها أدلة على حدوث تمييز على أساس نوع الجنس. |
Il n'a pas été représenté par un avocat pendant le procès et ne connaissait aucun des prétendus plaignants. | UN | وقال إنه لم يكن هناك محامٍ يمثله أثناء المحاكمة وأنه لم يكن يعرف أياً من المدعين. |
Ceci a conduit les demandeurs à former des recours pour obtenir gain de cause. | UN | وأفضى هذا الى رفع المدعين دعاوى أخرى لتنفيذ الحكم. |
Le Gouvernement est appelé à examiner les conditions d'emploi des procureurs en vue d'attirer des juristes qualifiés. | UN | وتُشجع المفوضية الحكومة على إعادة النظر في شروط خدمة المدعين العامين في الدولة بهدف اجتذاب محامين مؤهلين. |
Le rapport analyse aussi la question de la responsabilité des procureurs. | UN | كما أنه يتناول قضية مساءلة المدعين العامين. |
IV. Indépendance et impartialité des procureurs et du ministère public | UN | رابعاً- استقلال ونزاهة المدعين العامين ودوائر النيابة العامة |
Dans ce cas, un conseil supérieur des magistrats du parquet ou un organe indépendant analogue peut être chargé de gérer la carrière des procureurs. | UN | وفي هذه الحالة، يجوز لمجلس النيابة العامة أو جهاز مستقل مماثل تنظيم مهن رقابة المدعين العامين. |
Un Procureur ne peut être révoqué que dans quelques cas exceptionnels prévus par la loi. | UN | ويمكن عزل المدعين العامين فقط في حالات استثنائية قليلة ينص عليها القانون. |
Ly Vouch Leng, Sous-Secrétaire d'État à la justice Henrot Raken, Procureur général | UN | لي فاوتش لينغ، وكيل وزارة العدل؛ هينروت راكين، رئيس المدعين العامين |
:: Avec l'autorisation du Procureur : faux achats; achats confidentiels; livraison contrôlée; infiltration d'une organisation criminelle ou terroriste; | UN | :: بإذن أحد المدعين العامين: الشراء الزائف؛ والشراء سرا؛ والإيصال الخاضع للرقابة؛ والتسلل إلى تنظيم إجرامي أو إرهابي. |
La police ou les procureurs ne montrent aucune réticence à mener des enquêtes sur les cas d'intolérance religieuse. | UN | وأنه ما من تمنّع من جانب الشرطة أو المدعين العامين عن التحقيق في جرائم التعصب الديني. |
Les plaintes déposées par des avocats à ce sujet font rarement l'objet d'une enquête pénale approfondie et sont bien souvent rejetées par les procureurs à l'issue d'une procédure d'instruction bâclée. | UN | ولا وجود لأي تحقيقات جنائية شاملة استجابة لشكاوى المحامين وغالباً ما تتوقف بعد تحقيقات المدعين الأولية غير الكافية. |
Procureurs appartenant au ministère public de la ville de Tirana : Arben Qeleshi et Gane Gjokutaj. | UN | النيابة العامة: ممثلا ادعاء من مكتب المدعين العامين لمدينة تيرانا: أربين كيليشي وغاني غيوكوتاي. |
Publications : Manuel de médecine légale à l'usage du ministère public, des médecins et des juges; articles sur les problèmes sociaux d'ordre médical. | UN | المنشورات: كتاب عن الطب الشرعي لاستعمال المدعين العامين، واﻷطباء والقضاة؛ ومقالات عن مشاكل اجتماعية ذات طابع طبي. |
Le Comité a constaté qu'après que la Belgique eut transmis leur nom au Comité des sanctions, les requérants ont été empêchés de voyager. | UN | ولاحظت اللجنة أن حظر السفر الذي فرض على المدعين عليهما قد أسفر عن قيام بلجيكا بإحالة أسمائهما إلى لجنة الجزاءات. |
Ajouter un nouveau critère dans la démonstration de l'intentionnalité ne ferait qu'alourdir la charge de la preuve pesant sur les plaignants. | UN | ثم إن إضافة معيار جديد إلى إثبات القصد لن يؤدي سوى إلى زيادة عبء الإثبات الذي يقع على عاتق المدعين. |
Byrne J. a conclu que la cause d'action en négligence avait pour fondement la perte de commodités d'usage ou de jouissance des terres par les demandeurs. | UN | إلى القول إن أساس دعوى المدعين المستندة إلى التقصير هو فقدان المدعين لمنافع أو للتمتع بالأرض. |
Toutefois, les organisations de défense des droits de l’homme et les avocats soutiennent que le parquet montre peu d’empressement à engager des poursuites. | UN | غير أن منظمات حقوق الإنسان ومحامي الدفاع يؤكدون أن هناك عدم استعداد من جانب المدعين للشروع في المحاكمة. |
Un cas fait l'objet d'une enquête, un cas est en instance de jugement et sept victimes présumées ont refusé des poursuites. | UN | وجرى التحقيق في أحد هذه البلاغات، وعرض آخر على المحكمة، ورفض سبعة من الضحايا المدعين إحال قضاياهم إلى المحكمة. |
Des réunions ont eu lieu avec les ministères de la justice et les procureurs des deux entités et de l'État. | UN | وعقدت اجتماعات مع وزارتي العدل، فضلا عن المدعين العامين في البوسنة والهرسك والجبل الأسود وصربيا. |
198. Les ONG ont indiqué que très souvent les procureurs ne poursuivaient pas les auteurs présumés d'actes de torture et n'informaient même pas la victime présumée de la suite donnée à sa plainte. | UN | 198- وذكرت المنظمات غير الحكومية أن المدعين كثيراً ما يعجزون عن ملاحقة أعمال التعذيب، ولا يقومون حتى بإبلاغ الضحية المدعاة بنتيجة شكواه. |
Nombre de procureurs et de juges pour 100 000 habitants | UN | عدد المدعين العامين والقضاة لكل 000 100 شخص |
Un plaignant a dit qu'il avait été victime de discrimination en raison de ses activités au Syndicat du personnel. | UN | وادعى أحد المدعين أنه تعرض للتمييز ضده بسبب دوره في أنشطة اتحاد الموظفين. |