"المدعين" - Translation from Arabic to French

    • des procureurs
        
    • Procureur
        
    • les procureurs
        
    • ministère
        
    • requérants
        
    • plaignants
        
    • demandeurs
        
    • parquet
        
    • présumées
        
    • ministères
        
    • présumée
        
    • de procureurs
        
    • avocats
        
    • plaignant
        
    Des cours de ce type, adaptés aux pouvoirs et fonctions des procureurs publics, sont aussi offerts dans les écoles de procureurs publics. UN وتنفذ دورات لصالح مدعي الدولة ضمن معاهد المدعين العامين بنفس المضمون مع تكييفها طبقا لسلطات وأداء مدعي الدولة.
    Les femmes comptent pour environ 5 % des procureurs et des juges, et pour seulement 0,4 % des personnels de police. UN وتمثل المرأة نحو 5 في المائة من مجموع المدعين والقضاة، و0.4 في المائة فقط من قوات الشرطة.
    Un Procureur ne peut être révoqué que dans quelques cas exceptionnels prévus par la loi. UN ويمكن عزل المدعين العامين فقط في حالات استثنائية قليلة ينص عليها القانون.
    Elles sont conçues pour empêcher toute utilisation d'éléments non fiables et obliger les procureurs à examiner les éléments de façon impartiale. UN وترمي هذه الضمانات إلى منع استخدام أدلة غير موثوقة وإلى إلزام المدعين العامين بالنظر في الأدلة بلا تحيز.
    Le ministère public doit garantir que toutes les procédures judiciaires soient menées avec diligence. UN وعلى المدعين العامين التأكد من تنفيذ جميع الإجراءات في المحكمة بسرعة.
    Elle a conclu en faveur des requérants dans huit cas, dont un où elle a établi qu'il y avait discrimination fondée sur le sexe. UN وأصدر المجلس قرارات لصالح المدعين في ثماني حالات، منها حالة وجد المجلس فيها أدلة على حدوث تمييز على أساس نوع الجنس.
    Il n'a pas été représenté par un avocat pendant le procès et ne connaissait aucun des prétendus plaignants. UN وقال إنه لم يكن هناك محامٍ يمثله أثناء المحاكمة وأنه لم يكن يعرف أياً من المدعين.
    Ceci a conduit les demandeurs à former des recours pour obtenir gain de cause. UN وأفضى هذا الى رفع المدعين دعاوى أخرى لتنفيذ الحكم.
    Le Gouvernement est appelé à examiner les conditions d'emploi des procureurs en vue d'attirer des juristes qualifiés. UN وتُشجع المفوضية الحكومة على إعادة النظر في شروط خدمة المدعين العامين في الدولة بهدف اجتذاب محامين مؤهلين.
    Le rapport analyse aussi la question de la responsabilité des procureurs. UN كما أنه يتناول قضية مساءلة المدعين العامين.
    IV. Indépendance et impartialité des procureurs et du ministère public UN رابعاً- استقلال ونزاهة المدعين العامين ودوائر النيابة العامة
    Dans ce cas, un conseil supérieur des magistrats du parquet ou un organe indépendant analogue peut être chargé de gérer la carrière des procureurs. UN وفي هذه الحالة، يجوز لمجلس النيابة العامة أو جهاز مستقل مماثل تنظيم مهن رقابة المدعين العامين.
    Un Procureur ne peut être révoqué que dans quelques cas exceptionnels prévus par la loi. UN ويمكن عزل المدعين العامين فقط في حالات استثنائية قليلة ينص عليها القانون.
    Ly Vouch Leng, Sous-Secrétaire d'État à la justice Henrot Raken, Procureur général UN لي فاوتش لينغ، وكيل وزارة العدل؛ هينروت راكين، رئيس المدعين العامين
    :: Avec l'autorisation du Procureur : faux achats; achats confidentiels; livraison contrôlée; infiltration d'une organisation criminelle ou terroriste; UN :: بإذن أحد المدعين العامين: الشراء الزائف؛ والشراء سرا؛ والإيصال الخاضع للرقابة؛ والتسلل إلى تنظيم إجرامي أو إرهابي.
    La police ou les procureurs ne montrent aucune réticence à mener des enquêtes sur les cas d'intolérance religieuse. UN وأنه ما من تمنّع من جانب الشرطة أو المدعين العامين عن التحقيق في جرائم التعصب الديني.
    Les plaintes déposées par des avocats à ce sujet font rarement l'objet d'une enquête pénale approfondie et sont bien souvent rejetées par les procureurs à l'issue d'une procédure d'instruction bâclée. UN ولا وجود لأي تحقيقات جنائية شاملة استجابة لشكاوى المحامين وغالباً ما تتوقف بعد تحقيقات المدعين الأولية غير الكافية.
    Procureurs appartenant au ministère public de la ville de Tirana : Arben Qeleshi et Gane Gjokutaj. UN النيابة العامة: ممثلا ادعاء من مكتب المدعين العامين لمدينة تيرانا: أربين كيليشي وغاني غيوكوتاي.
    Publications : Manuel de médecine légale à l'usage du ministère public, des médecins et des juges; articles sur les problèmes sociaux d'ordre médical. UN المنشورات: كتاب عن الطب الشرعي لاستعمال المدعين العامين، واﻷطباء والقضاة؛ ومقالات عن مشاكل اجتماعية ذات طابع طبي.
    Le Comité a constaté qu'après que la Belgique eut transmis leur nom au Comité des sanctions, les requérants ont été empêchés de voyager. UN ولاحظت اللجنة أن حظر السفر الذي فرض على المدعين عليهما قد أسفر عن قيام بلجيكا بإحالة أسمائهما إلى لجنة الجزاءات.
    Ajouter un nouveau critère dans la démonstration de l'intentionnalité ne ferait qu'alourdir la charge de la preuve pesant sur les plaignants. UN ثم إن إضافة معيار جديد إلى إثبات القصد لن يؤدي سوى إلى زيادة عبء الإثبات الذي يقع على عاتق المدعين.
    Byrne J. a conclu que la cause d'action en négligence avait pour fondement la perte de commodités d'usage ou de jouissance des terres par les demandeurs. UN إلى القول إن أساس دعوى المدعين المستندة إلى التقصير هو فقدان المدعين لمنافع أو للتمتع بالأرض.
    Toutefois, les organisations de défense des droits de l’homme et les avocats soutiennent que le parquet montre peu d’empressement à engager des poursuites. UN غير أن منظمات حقوق الإنسان ومحامي الدفاع يؤكدون أن هناك عدم استعداد من جانب المدعين للشروع في المحاكمة.
    Un cas fait l'objet d'une enquête, un cas est en instance de jugement et sept victimes présumées ont refusé des poursuites. UN وجرى التحقيق في أحد هذه البلاغات، وعرض آخر على المحكمة، ورفض سبعة من الضحايا المدعين إحال قضاياهم إلى المحكمة.
    Des réunions ont eu lieu avec les ministères de la justice et les procureurs des deux entités et de l'État. UN وعقدت اجتماعات مع وزارتي العدل، فضلا عن المدعين العامين في البوسنة والهرسك والجبل الأسود وصربيا.
    198. Les ONG ont indiqué que très souvent les procureurs ne poursuivaient pas les auteurs présumés d'actes de torture et n'informaient même pas la victime présumée de la suite donnée à sa plainte. UN 198- وذكرت المنظمات غير الحكومية أن المدعين كثيراً ما يعجزون عن ملاحقة أعمال التعذيب، ولا يقومون حتى بإبلاغ الضحية المدعاة بنتيجة شكواه.
    Nombre de procureurs et de juges pour 100 000 habitants UN عدد المدعين العامين والقضاة لكل 000 100 شخص
    Un plaignant a dit qu'il avait été victime de discrimination en raison de ses activités au Syndicat du personnel. UN وادعى أحد المدعين أنه تعرض للتمييز ضده بسبب دوره في أنشطة اتحاد الموظفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more