"المدني بشكل" - Translation from Arabic to French

    • civile en
        
    • civile dans son
        
    Les institutions suisses pratiquent une politique traditionnellement très ouverte à l'égard de la société civile en général. UN وقد درجت المؤسسات السويسرية على اعتماد نهج منفتح تجاه المجتمع المدني بشكل عام.
    L’importance des organisations issues de la société civile en général et des ONG en particulier pour la mise en oeuvre de la Convention a été clairement soulignée dans le texte de la Convention. UN ولقد أبرز نص الاتفاقية بوضوح أهمية منظمات المجتمع المدني بشكل عام والمنظمات غير الحكومية بشكل خاص في تنفيذ الاتفاقية.
    La mondialisation a facilité le renforcement des associations de particuliers, y compris des associations de pauvres, et de la société civile en général. UN من ناحية إيجابية، ساهمت العولمة في تدعيم المنظمات الشعبية، ومن بينها الفقراء أنفسهم والمجتمع المدني بشكل عام.
    Ces organismes, en plus de l'opinion publique et de la société civile dans son ensemble, jouent un rôle décisif pour aligner les pratiques des États sur les normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN وهذه الهيئات، بالإضافة إلى الرأي العام والمجتمع المدني بشكل عام، تلعب دوراً حاسماً في جعل ممارسات الدول متوافقة مع القواعد والمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Il est désormais de plus en plus admis que, pour être efficaces, les politiques, programmes et mesures d'élimination de la pauvreté doivent être conçus et mis en œuvre avec le concours actif des pauvres et de la société civile dans son ensemble. UN 49 - ومن المقبول بشكل متزايد أنه، لكي تصبح سياسات القضاء على الفقر وبرامجه وإجراءاته فعالة، ينبغي تصميمها وتنفيذها بمشاركة نشيطة من الفقراء والمجتمع المدني بشكل أعم.
    Nous devons chercher activement des partenaires en dehors de nos sphères gouvernementales, notamment au sein des organisations non gouvernementales, ainsi que parmi les parents et la société civile en général. UN ويجب علينا أن نبحث بهمة عن شركاء خارج دوائرنا الحكومية. ولا بد من البحث عن شركاء وحلفاء بين المنظمات غير الحكومية، والوالدين والمجتمع المدني بشكل عام.
    Cela implique aussi que le gouvernement joue un rôle de facilitateur dans la création d'un environnement positif pour le secteur privé, les gouvernements locaux, les organisations communautaires et la société civile en général. UN وهذا يتضمن أيضا اضطلاع الحكومة بدور الميسر في إيجاد بيئة للتمكين للقطاع الخاص والحكومات المحلية ومنظمات المجتمعات الصغيرة والمجتمع المدني بشكل عام.
    De l'autre, l'opinion et les agents de l'État ne sont guère sensibilisés aux droits des peuples autochtones, si bien qu'ils ne risquent guère de dialoguer avec eux et avec la société civile en général. UN ومن ناحية أخرى، يفتقر عامة الجمهور والمسؤولون الحكوميون إلى الوعي بحقوق الشعوب الأصلية، مما يحد من قدرتهم على العمل معهم ومع المجتمع المدني بشكل عام.
    Qu'il me soit permis de faire ma dernière observation en anglais pour lancer un appel à la communauté internationale, aux gouvernements, au secteur privé, aux organisations internationales et à la société civile en général. UN اسمحوا لي أن أقول تعليقي الأخير باللغة الانكليزية لأوجه نداء للمجتمع الدولي والحكومات والقطاع الخاص والمؤسسات والمنظمات الدولية والمجتمع المدني بشكل عام.
    La société civile en général (et les femmes en particulier) peut appuyer de manière décisive l'action engagée par les gouvernements pour lutter contre la pauvreté dans le cadre de la campagne du PAM. UN وبوسع المجتمع المدني بشكل عام، والمرأة على نحو خاص، أن يقدما إسهاما قيما في تكميل الجهود الحكومية في التخفيف من حدة الفقر في سياق هذه الحملة.
    Les réparations ne seront couronnées de succès que si les victimes et la société civile en général ont été associées à la conception des programmes, afin que ces réparations correspondent aux dommages causés et contribuent à la reconnaissance des victimes en tant que titulaires de droits. UN ولن تنجح التعويضات إلا إذا أشرك الضحايا والمجتمع المدني بشكل عام في تصميم المخططات، وذلك لكي تكون التدابير متناسبة مع الأذى المتحمل وتساهم في الاعتراف بالضحايا بصفتهم أصحاب حقوق.
    16. Le Comité encourage l'État partie à envisager une procédure qui permette d'associer systématiquement les organisations non gouvernementales, et la société civile en général, à la mise en œuvre de la Convention à toutes les étapes, y compris celle de l'élaboration des politiques. UN 16- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على التفكير في توخي طريقة منهجية لإشراك المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني بشكل عام في جميع مراحل تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك صنع السياسات.
    Le Conseil supérieur de la femme poursuit en outre la collaboration et la coordination avec les organisations de la société civile en général et les institutions privées en particulier, comme il ressort des exemples ci-après : UN 73 - بالإضافة لما سبق يواصل " المجلس " التعاون والتنسيق مع مؤسسات المجتمع المدني بشكل عام والمنظمات الأهلية بشكل خاص ومن ذلك:
    99. Les dates des sessions futures du Forum social devraient être fixées de manière à ce que le Forum se tienne immédiatement avant ou après la session du Conseil des droits de l'homme, afin de faciliter la participation la plus large possible des organisations de la société civile, en particulier celles des pays en développement, qui pour nombre d'entre elles viennent à Genève pour participer aux sessions du Conseil. UN 99- وينبغي تحديد تواريخ انعقاد دورات المحفل الاجتماعي المقبلة مباشرة قبل انعقاد دورات مجلس حقوق الإنسان أو بعدها بغية تيسير مشاركة منظمات المجتمع المدني بشكل أكبر، وخاصة المنظمات من البلدان النامية التي يسافر العديد منها إلى جنيف لحضور دورات المجلس.
    Compte tenu de ces préoccupations et sous la pression croissante de l'opinion publique, notamment des organisations non gouvernementales (ONG) et de la société civile en général, des milieux universitaires et de certains gouvernements de PPTE qui mettaient en lumière les insuffisances de l'Initiative initiale, le FMI et la Banque mondiale ont officiellement approuvé une version renforcée de l'Initiative en septembre 1999. UN وعلى ضوء هذه الشواغل وزيادة الضغط العام، بما فيه الضغط من المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني بشكل عام والدوائر الأكاديمية وبعض حكومات البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، والذي يبرز عدم كفاية المبادرة الأصلية، وافق صندوق النقد الدولي والبنك الدولي على صورة معززة للمبادرة في أيلول/سبتمبر 1999.
    10. C'est pourquoi, à l'issue d'un processus de dialogue initié par le chef de l'Etat avec la classe politique algérienne et la société civile en général, une " plate—forme portant consensus national " a été élaborée et adoptée en janvier 1994 par le Gouvernement et la plupart des partis politiques. UN ٠١- لذلك، وعلى إثر عملية حوار بدأها رئيس الدولة مع الطبقة السياسية الجزائرية والمجتمع المدني بشكل عام، وضع " برنامج يحظى بتوافق اﻵراء الوطني " اعتمدته الحكومة في كانون الثاني/يناير ٤٩٩١ واعتمدته أغلبية اﻷحزاب السياسية.
    Souhaitant renforcer, dans le cadre du mandat du Conseil, le dialogue interactif et le partenariat entre l'Instance et les gouvernements, les institutions spécialisées, fonds et programmes des Nations Unies, les autres organisations internationales et régionales concernées, les populations et les peuples autochtones ainsi que la société civile dans son ensemble, UN وإذ ترغب في أن تعزز، ضمن ولاية المجلس، الحوار والشراكة التفاعليين بين المنتدى والحكومات، ووكالات الأمم المتحدة المتخصصة، وصناديقها وبرامجها، وسائر المنظمات الدولية والإقليمية ذات الصلة، والسكان الأصليين، والشعوب الأصلية، وكذلك المجتمع المدني بشكل عام،
    Souhaitant renforcer, dans le cadre du mandat du Conseil, le dialogue interactif et le partenariat entre l'Instance et les gouvernements, les institutions spécialisées, fonds et programmes des Nations Unies, les autres organisations internationales et régionales concernées, les populations et les peuples autochtones ainsi que la société civile dans son ensemble, UN وإذ ترغب في أن تعزز، ضمن ولاية المجلس، الحوار والشراكة التفاعليين بين المنتدى والحكومات، ووكالات الأمم المتحدة المتخصصة، وصناديقها وبرامجها، وسائر المنظمات الدولية والإقليمية ذات الصلة، والسكان الأصليين، والشعوب الأصلية، وكذلك المجتمع المدني بشكل عام،
    Il lui recommande également d'élaborer des matériels sur son mandat et ses activités, dans différentes langues, et de les diffuser auprès du personnel des lieux de détention, des détenus et de la société civile dans son ensemble, y compris les associations d'anciens utilisateurs des services, les avocats et les magistrats. UN وتوصي اللجنة الفرعية أيضاً بإعداد مزيد من المواد الإعلامية عن ولاية الآلية الوقائية الوطنية وأنشطتها، بلغات مختلفة وتوزيعها على العاملين في أماكن الاحتجاز والمحتجزين وعلى المجتمع المدني بشكل عام، بما في ذلك رابطات المستفيدين من المرافق سابقاً، والمحامون وأفراد الهيئة القضائية.
    Il recommande d'élaborer et de distribuer des matériels sur le mandat et les activités du mécanisme national dans les lieux de privation de liberté et à la société civile dans son ensemble, notamment les associations d'anciens détenus et d'anciens patients d'établissements de santé mentale. UN وتوصي اللجنة الفرعية بإعداد مواد إعلامية عن ولاية الآلية الوقائية الوطنية وأنشطتها وتوزيعها في أماكن الحرمان من الحرية وعلى المجتمع المدني بشكل عام، بما في ذلك رابطات المحتجزين السابقين أو المرضى السابقين في نظام الصحة العقلية.
    Souhaitant renforcer, dans le cadre du mandat du Conseil, le dialogue interactif et le partenariat entre l'Instance et les gouvernements, les institutions spécialisées, fonds et programmes des Nations Unies, d'autres organisations internationales et régionales intéressées, les populations autochtones et les peuples autochtones, ainsi que la société civile dans son ensemble, UN " وإذ ترغب في أن تعزز، ضمن ولاية المجلس، الحوار التفاعلي والشراكة بين المحفل، والحكومات، والوكالات المتخصصة، والصناديق والبرامج التابعة للأمم المتحدة، وسائر المنظمات الدولية والإقليمية ذات الصلة، والسكان الأصليين، والشعوب الأصلية، وكذلك المجتمع المدني بشكل عام،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more