La MANUA continue à jouer un rôle actif dans la coordination des ressources internationales pour aider le Ministère à mener ces initiatives, et encourage la participation de la société civile à ces réformes. | UN | وتواصل بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان أداء دور نشط في تنسيق الموارد الدولية لمساعدة الوزارة في هذه الجهود، وتدعم إشراك المجتمع المدني في هذه الإصلاحات. |
De même, les États qui sont en mesure de le faire sont encouragés à parrainer la participation de représentants de la société civile à ces réunions. | UN | كما نشجع الدول القادرة على رعاية مشاركة المجتمع المدني في هذه الاجتماعات. |
Le renforcement de la participation des organisations de la société civile à ce processus demeurera une priorité essentielle. | UN | وسيظل تحسين مشاركة منظمات المجتمع المدني في هذه العملية أولوية رئيسية. |
Cet engagement relèvera de la compétence de la Commission centraméricaine de l'environnement et du développement et sera mis en pratique graduellement, notamment par la création de mécanismes décentralisés de surveillance et de contrôle, en encourageant la participation de la société civile à ce processus. | UN | ويكون هذا الالتزام من اختصاص لجنة أمريكا الوسطى للبيئة والتنمية، التي ستنفذه بالتدريج، ساعية الى إنشاء آليات لا مركزية من أجل الاشراف والمراقبة ومشجعة مشاركة المجتمع المدني في هذه العمليات. |
Cela étant, il ne semble pas y avoir beaucoup d'engagement de la société civile dans ce domaine. | UN | بيد أنه لا يوجد، فيما يبدو، قدر كبير من إشراك المجتمع المدني في هذه العملية. |
Il a également mis en avant le rôle important de la société civile dans ces efforts. | UN | وسلّطت الممثلة أيضا الضوء على الدور الهام الذي يقوم به المجتمع المدني في هذه الجهود. |
La Colombie soutient la participation de la société civile à cette démarche. | UN | وتؤيد كولومبيا مشاركة المجتمع المدني في هذه العملية. |
La participation de la société civile à ces activités est absolument essentielle. | UN | وإشـراك المجتمع المدني في هذه اﻷنشطة أمر حاسم جدا. |
Sur le plan politique, les pouvoirs publics ont accompli dans les années 90 un effort important en vue de concrétiser les instructions données dans la Constitution au sujet de l'accès universel à l'éducation de base, de la décentralisation des services d'enseignement et de la participation de la société civile à ces évolutions. | UN | وفيما يتعلق بالسياسات، بُذل جهد كبير في التسعينات ﻹنفاذ أوامر الدستور بشأن الوصول الشامل إلى فرص التعليم، ولا مركزية الخدمات التعليمية، ومشاركة المجتمع المدني في هذه العمليات. |
Nous appuyons la participation des membres de la société civile à ces processus, à la fois comme défenseurs et acteurs ayant une grande expérience des questions liées aux conséquences véritables de l'emploi des armes. | UN | كما نؤيد مشاركة أعضاء المجتمع المدني في هذه العمليات، كمناصرين وأيضا كجهات فاعلة ذات خبرة كبيرة في المسائل ذات الصلة بالآثار الفعلية لاستخدام الأسلحة. |
Il souligne l'importance de la coordination, par le Gouvernement, de la participation de la société civile à ce processus et évoque à cet égard ce qu'a connu son propre pays avec l'afflux massif d'aides suite au tsunami de 2005. | UN | وركز علي أهمية تنسيق الحكومة لمشاركة القطاع المدني في هذه العملية، شارحا تجربة بلاده مع التدفق الهائل للمعونات في أعقاب الموجات التسونامية عام 2005. |
La délégation prend note de la remarque du Comité concernant la nécessité d'assurer une plus grande participation de la société civile à ce processus, et dit qu'il en sera tenu compte à l'avenir. | UN | وأضافت المتحدثة أن الوفد أخذ علماً بملاحظة اللجنة المتعلقة بضرورة زيادة مشاركة المجتمع المدني في هذه العملية، وأنه سيؤخذ ذلك في الحسبان في المستقبل. |
Il souligne l'importance de la coordination, par le Gouvernement, de la participation de la société civile à ce processus et évoque à cet égard ce qu'a connu son propre pays avec l'afflux massif d'aides suite au tsunami de 2005. | UN | وركز علي أهمية تنسيق الحكومة لمشاركة القطاع المدني في هذه العملية، شارحا تجربة بلاده مع التدفق الهائل للمعونات في أعقاب الموجات التسونامية عام 2005. |
Lever tous les obstacles aux activités aux activités entreprises par la société civile dans ce domaine et plaider en faveur de l'éducation pour tous dans le domaine des droits de l'homme. | UN | كفالة إزالة جميع العراقيل التي تعوق عمل المجتمع المدني في هذه المجالات والدعوة إلى تثقيف الجميع بشأن حقوق الإنسان. |
Nous concluons le rapport par une réflexion critique sur la place de la société civile dans ce débat. | UN | ونختتم التقرير بدراسة ناقدة لمكانة المجتمع المدني في هذه المناقشة. |
La coordination entre les ministères est essentielle pour évaluer les activités menées et formuler des mesures supplémentaires si de nouveaux besoins apparaissent, comme l'est aussi l'intégration de la société civile dans ce processus. | UN | ويعد التنسيق بين الوزارات أمراً أساسياً لتقييم الأنشطة المُضطلع بها واتخاذ المزيد من التدابير إذا ما استجدت حاجة لذلك، مثلما هو الحال في إشراك فئات المجتمع المدني في هذه العملية. |
Le FNUAP doit aussi aider au renforcement de la participation de la société civile dans ces efforts. | UN | وينبغي له أيضا أن يقدم الدعم لتعزيز مشاركة المجتمع المدني في هذه الجهود. |
Au cours de l'année dernière, le PNUD a remanié sa stratégie globale afin de rendre plus fructueux son partenariat avec les organisations de la société civile dans ces domaines fondamentaux. | UN | 67 - وعلى مدى السنة الماضية، أعاد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ترتيب استراتيجيته العامة لكي يصبح شريكا أكثر فعالية لمنظمات المجتمع المدني في هذه المجالات الفنية. |
L'ONU est sensible à la participation du Gouvernement et de la société civile à cette question cruciale pour l'avenir de l'Iraq. | UN | وتقدر الأمم المتحدة مشاركة الحكومة والمجتمع المدني في هذه القضية البالغة الأهمية بالنسبة لمستقبل العراق. |
Avec un nombre aussi limité d'organisations à sélectionner, il a été manifestement très difficile d'appliquer les cinq critères de sélection propres à assurer une représentation équilibrée de la société civile aux réunions. | UN | والواضح أنه في ظلِّ محدودية عدد المنظمات التي اختيرت، كان من الصعب للغاية تطبيق معايير الاختيار الخمسة لضمان التمثيل المتوازن للمجتمع المدني في هذه الاجتماعات. |
La MINUAD et la médiation sont en train de regrouper en un document unique les recommandations formulées par la société civile dans le cadre de ces consultations. | UN | وتقوم العملية المختلطة وفريق الوساطة بتوحيد التوصيات التي قدمها المجتمع المدني في هذه المشاورات في وثيقة ختامية. |
À ce propos, les efforts que mène la société civile dans cette région pour garantir le plein exercice des droits et des libertés consacrés par le Pacte méritent d'être salués. | UN | والجهود التي يبذلها المجتمع المدني في هذه المنطقة في هذا الشأن من أجل ضمان الإعمال الكامل للحقوق والحريات المكرسة في العهد جديرة بالثناء. |
La responsabilité d'engager de telles poursuites incombe donc aux autorités et il ne saurait être reproché aux auteurs de ne pas s'être constitué partie civile dans un tel cas. | UN | وهكذا فإن مسؤولية الملاحقة في هذه الحالات تقع على السلطات، ولا يمكن بأي حال من الأحوال مؤاخذة أصحاب البلاغ على عدم الادعاء بالحق المدني في هذه الحالة. |
Les membres du Conseil se félicitent du professionnalisme de la Police nationale haïtienne qui fait respecter l’ordre civil pendant cette période de tension politique. | UN | ويشيد أعضاء المجلس بالطابع المهني الذي تتسم به الشرطة الوطنية الهايتية في محافظتها على النظام المدني في هذه الفترة التي يسودها التوتر السياسي. |
Connaître les vulnérabilités des réseaux utilisés, la gravité relative des menaces qui pèsent sur chaque secteur et le plan de gestion en vigueur; noter dans quelle mesure l'évolution du contexte économique, des priorités de sécurité nationale et des besoins de la société civile influe sur ces éléments. | UN | 3 - افهم مواطن ضعف الشبكات المستخدمة والمستويات النسبية للخطر الذي يواجهه كل قطاع في الوقت الراهن وخطة الإدارة الراهنة، ولاحظ كيفية تأثير المتغيرات الجارية في البيئة الاقتصادية وأولويات الأمن القومي واحتياجات المجتمع المدني في هذه الحسابات. |