Premièrement, ils ont tous vécu, travaillé et aimé dans les mêmes villes et villages. | UN | الأول هو حقيقة أنهم عاشوا وعملوا وتحابوا في نفس المدن والقرى. |
L'hiver, dont les rigueurs sont déjà perceptibles dans les villes et villages assiégés, expose la population à la famine et à la mort par le froid. | UN | إن الشتاء، الذي بدأ فعلا في المدن والقرى المحاصرة، يتهدد الناس بالمجاعة والموت بردا. |
Les bombes qui ont été lâchées à ce jour par les forces de l'OTAN sur des villes et des villages ont fait un millier de morts, parmi lesquels un grand nombre d'enfants. | UN | ولقد أدت قنابل حلف شمال اﻷطلسي التي أسقطت على المدن والقرى حتى اﻵن إلى قتل آلاف المدنيين، بما في ذلك كثير من اﻷطفال. |
La population des villes et des villages turcs est toujours assiégée et tous les moyens de communication ont été coupés. | UN | ولا يزال الأتراك في المدن والقرى محاصرين وقطعت عنهم جميع سبل الاتصالات. |
Dans les villes et les villages étranglés de Bosnie le peuple lutte désespérément pour survivre, avec l'espoir au coeur et le bruit des bombes dans les oreilles. | UN | وفي المدن والقرى المخنوقة في البوسنة يناضل الشعب باستبسال دفاعا عن بقائه، مدفوعا باﻷمل في قلوبه ودوي القصف في آذانه. |
Le nombre de victimes augmente et la situation de la population s'aggrave de jour en jour avec la multiplication des raids aériens contre les villes et les villages. | UN | وقد ازداد عدد الضحايا وتفاقمت محنة السكان مع التصاعد اليومي لغارات القنابل ضد المدن والقرى. |
Profondément préoccupée par le déplacement forcé de centaines de milliers de Kurdes et la destruction de villes et de villages iraquiens, | UN | وإذ تشعر ببالغ القلق إزاء التشريد الذي فرض على مئات اﻵلاف من اﻷكراد، وتدمير المدن والقرى العراقية، |
De nombreux cas de ce type ont été signalés à Banja Luka et dans les villes et villages de l'Herzégovine occidentale. | UN | وأبلغ عن العديد من هذه الحالات في بانيا لوكا وفي المدن والقرى الواقعة في غرب الهرسك. |
Pendant plus de 900 ans, les Turcs et d'autres races musulmanes d'Anatolie ont vécu paisiblement aux côtés des Arméniens dans les villes et villages d'Anatolie. | UN | عاش الأتراك وأعراق إسلامية أخرى من الأناضول أكثر من 900 عام بسلم وجنبا إلى جنب مع الأرمن في المدن والقرى في الأناضول. |
À l'heure actuelle, le programme Mobilisation communautaire totale a touché 900 000 personnes dans les villes et villages du pays. | UN | ولقـــد وصل برنامج التعبئـــة المجتمعية الكلي إلى 000 900 شخص في المدن والقرى في جميع أرجاء البلد. |
En outre, la politique israélienne d'assassinats extrajudiciaires des dirigeants et des activistes palestiniens et sa politique de punitions collectives infligées aux Palestiniens en établissant le siège et le blocus des villes et villages palestiniens doivent cesser. | UN | علاوة على ذلك، لا بد من وقف سياسة إسرائيل الخاصة بالاغتيالات بلا محاكمة للقادة والناشطين الفلسطينيين وكذلك سياساتها الخاصة بفرض عقوبات جماعية على الفلسطينيين من خلال حصار المدن والقرى الفلسطينية. |
Plus de 40 cimetières serbes ont été entièrement détruits dans des villes et villages d'où les Serbes avaient été expulsés. | UN | ودمرت تماما ما يزيد على 40 مقبرة صربية تقع في المدن والقرى التي طرد الصرب منها. |
Le NCUB a pris contact avec d'autres éléments clandestins dans le pays afin que des informations séditieuses soient propagées et que des bombes soient posées dans des villes et des villages. | UN | فقد اتصل ذلك المجلس ببعض العناصر السرية اﻷخرى داخل البلد لتوزيع مواد تحريضية ولشن هجمات بالقنابل في المدن والقرى. |
Par ailleurs, ces dernières années, le Gouvernement a encouragé la création de centres scolaires préélémentaires privés dans des villes et des villages. | UN | وعلاوة على ذلك، شجعت الحكومة إنشاء مراكز للتعليم ما قبل الابتدائي في المدن والقرى في السنوات الأخيرة. |
Une autre est le bouclage dit «interne», qui interdit aux habitants des villes et des villages de Cisjordanie de quitter l’agglomération où ils vivent. | UN | ومنها نوع آخر يسمى باﻹغلاق " الداخلي " الذي يحرم على سكان الضفة الغربية مغادرة المدن والقرى التي يقطنون فيها. |
Les organisations de secours ont ainsi pu élargir progressivement leurs activités et se rendre dans des villes et des villages inaccessibles depuis le début du conflit entre les factions. | UN | وتمكنت بذلك منظمات اﻹغاثة من توسيع أنشطتها بالتدريج من أجل الوصول إلى المدن والقرى التي لم يكن في إمكانها الوصول إليها منذ نشوب الصراع بين الفصائل. |
Ces services sont complétés par les cliniques de district dans les villes et les villages. | UN | وتستكمل هذه الخدمات عيادات للمناطق المحلية في المدن والقرى. |
Outre les centres de santé, un certain nombre de petits dispensaires se trouvent dans les villes et les villages. | UN | وإلى جانب المراكز الصحية يوجد عدد من المستوصفات الصغيرة في جميع المدن والقرى. |
les villes et les villages font l'objet de bombardements d'artillerie délibérés, des biens sont détruits et des personnes sont tuées. | UN | وتتعرض المدن والقرى للقذف المتعمد بالقنابل، وتدمر الممتلكات ويقتل الناس. |
Des centaines de milliers de villes et de villages ont été effacés de la face de la Terre. | UN | وأزيلت عن وجه اﻷرض مئات اﻵلاف من المدن والقرى. |
Et, pour couronner le tout, des centaines de villes et de villages ont été détruits, incendiés et réduits en cendres. | UN | وكما لو كان هذا لا يكفي، دمرت مئات من المدن والقرى - بالحرق أو بتسويتها باﻷرض. |
Par ailleurs, les terroristes palestiniens ont intensifié leurs tirs aveugles de missiles sur des localités et des villages israéliens dans le sud du pays. | UN | وفي الآن ذاته، كثف الإرهابيون الفلسطينيون من هجماتهم الشعواء بالقذائف على المدن والقرى الإسرائيلية جنوب إسرائيل. |
Il ne lui a fallu que quatre ou cinq ans après la guerre pour achever la transformation socialiste des rapports de production dans les villes et les campagnes. | UN | وأكمل الشعب الكوري التحويل الاشتراكي لعلاقات الإنتاج في المدن والقرى خلال فترة لا تزيد على أربعة أعوام أو خمسة أعوام بعد الحرب. |
L'administration de la plupart des villages et des villes habités changerait après deux ans et demi ou trois ans seulement, et les maisons habitées en dehors de la zone visée par l'ajustement territorial seraient restituées après cinq ans seulement aux demandeurs dont les droits auraient été établis avec succès. Observations | UN | ولن يجري نقل إدارة مجموع المدن والقرى المأهولة إلا بعد سنتين ونصف أو ثلاث سنوات، أما المنازل المأهولة الواقعة خارج منطقة التسوية الإقليمية فلن تعاد إلى أصحاب الحق إلا بعد خمس سنوات. |