"المذبحة" - Translation from Arabic to French

    • massacre
        
    • carnage
        
    • massacres
        
    • tuerie
        
    • affaire
        
    • événements
        
    • abattoir
        
    • boucherie
        
    Le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie condamne avec la plus grande fermeté le massacre de civils innocents à Sarajevo. UN إن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تدين أشد اﻹدانة المذبحة التي ارتكبت في حق السكان المدنيين في سراييفو.
    Le massacre précité a eu lieu à un temps où ces réfugiés congolais se préparaient à regagner leur pays. UN وقد وقعت المذبحة آنفة الذكر في وقت كان يتأهب فيه اللاجئون الكونغوليون للعودة إلى بلدهم.
    Tu penses que ta vision vient d'un massacre qui s'est passé ici autrefois ? Open Subtitles هل تعتقد أن رؤيتك كانت عن المذبحة التي حدثت مرة هنا؟
    Malheureusement, le Conseil de sécurité n'avait pas pu intervenir pour arrêter ce carnage, parce que sa structure permet à des membres de bloquer des décisions. UN ومن دواعي الأسف أن مجلس الأمن لم يتمكن من وقف هذه المذبحة لأن هيكله يتيح لأعضاء فيه أن يحولوا دون اتخاذ القرارات.
    Les corps des victimes des massacres ont été emportés dans des camions de l’armée. UN ويُزعم أن جثث ضحايا المذبحة نقلت من هناك في شاحنات تابعة للجيش.
    Il vous a peut-être menti, Mary, à propos de son rôle dans le massacre protestant. Open Subtitles من الممكن انه كان يكذب علي, ماري عن دورة في المذبحة البروستاتيه
    Maintenant que mes provisions sont prêtes pour mon voyage chez les fées... que le massacre commence. Open Subtitles الآن بما أنني أخذت تدابيري لغزوة اليوم إلى العوالم الجنية لندع المذبحة تبدأ
    C'est l'industrie de la captivité qui permet le massacre en récompensant les méfaits de cette pêche. Open Subtitles صناعة الأسر هي التي تبقي تلك المذبحة مستمرّة بمكافأة الصيادين على سلوكهم المشين
    Des gardes de l'unité spéciale chargés de surveiller ces hommes ont empêché Puskaric de poursuivre le massacre. UN ومنع حراس الوحدة الخاصة، الذين كان هؤلاء الرجال تحت حراستهم، بوسكاريتش من مواصلة المذبحة.
    Il a aussi ordonné l'intensification des opérations de recherche afin que soient capturés les terroristes responsables de cet odieux massacre. UN وجرى كذلك تكثيف عمليات البحث للقبض على اﻹرهابيين الذين نفذوا المذبحة البغيضة.
    Si les médias décident qu'ils veulent que nous soyons choqués par un massacre, ils peuvent diffuser les détails les plus atroces de ce massacre. UN فاذا كانت أجهزة الاعلام تريد لنا أن نصدم برؤية مذبحة، تستطيع أن تذيع تفاصيل رهيبة عن هذه المذبحة.
    Un villageois qui avait échappé au massacre est revenu pour essayer d'enterrer les corps, mais comme les militaires étaient toujours là, il s'est de nouveau caché. UN ففر إلى الجبال حيث اختبأ، وعاد أحد الناجين من المذبحة إلى الكانتون سعيا إلى دفن جثث الضحايا.
    Le Président de la Cour suprême n'est intervenu que de façon partiale et " politisée " dans l'enquête judiciaire ouverte en 1990 à propos du massacre. UN وقد تدخل رئيس المحكمة العليا بصورة متحيزة وسياسية في الدعوى القضائية التي رفعت بشأن المذبحة في عام ١٩٩٠. قرية إل موسوته
    Le Ministre de la défense d'El Salvador, le général José Guillermo García, a nié que le massacre ait eu lieu. UN وقد نفى الجنرال خوسيه غييرمو غارسيا وزير دفاع السلفادور وقوع المذبحة.
    L'Australie, a-t-il déclaré, a condamné sans réserve ce massacre insensé de fidèles non armés, qui a menacé de prolonger le cycle apparemment sans fin de conflits et de violence entre Israéliens et Palestiniens. UN وقال إن استراليا تدين بدون تحفظ هذه المذبحة الحمقاء للمصلين العزل من السلاح، مما يهدد بإدامة دورة النزاع والعنف بين اﻹسرائيليين والفلسطينيين التي لا يبدو أن لها نهاية.
    Les responsables de ce massacre doivent rendre compte de leurs actes et cette affaire ne doit pas être classée sous prétexte qu'il s'agit d'un acte perpétré par un prétendu malade mental. UN وهؤلاء المسؤولون عن المذبحة تلزم محاسبتهم ولا ينبغي النظر الى الحادثة كلها على أنها تصرف من رجل ينسب اليه الجنون.
    Nous devons examiner les raisons qui sont à l'origine de l'incapacité de la communauté internationale d'arrêter le carnage en cours dans ce pays. UN إننا نحاجة إلى أن ندرس السبب الذي جعل المجتمع الدولي يعجز عن وقف المذبحة الجارية في ذلك البلد.
    Pour arrêter le carnage, il est donc nécessaire d'empêcher les mouvements terrestres des forces serbes, lesquels ne sont prévus dans aucune résolution du Conseil de sécurité. UN ولذلك فإن وقف هذه المذبحة يتطلب منع التحركات البرية الصربية وهو أمر لم يشمله أي من القرارات التي أصدرها مجلس اﻷمن.
    Le monde ne peut laisser se poursuivre ce carnage insensé. UN ولا يمكن أن يسمح العالم باستمرار هذه المذبحة الطائشة.
    Les massacres ont été accompagnés par une destruction massive des infrastructures du pays. UN وباﻹضافة الى المذبحة الواسعة النطاق، دُمرت الهياكل اﻷساسية في رواندا على نطاق واسع.
    Au cours de cette même année, plusieurs organisations humanitaires ont dénoncé la tuerie. UN وخلال ذلك العام، شجب عدد من منظمات حقوق الانسان المذبحة.
    Ce massacre se serait déroulé malgré la présence d'une douzaine de gendarmes affectés à la protection des locaux universitaires, qui ne seraient pas intervenus lors de ces événements très graves. UN وقد حدثت هذه المذبحة رغم وجود نحو اثني عشر من رجال الشرطة المخصصين لحماية المواقع الجامعية والذين لم يتدخلوا أثناء وقوع هذه اﻷحداث البالغة الخطورة.
    Chacun de vous est mené à l'abattoir. Open Subtitles وسيتم قيادتكم جميعكم إلى المذبحة حتى آخركم
    Après cela, la troisième phase de la boucherie des séparatistes a commencé sérieusement. UN وبعد ذلك، بدأت المرحلة الثالثة من المذبحة التي ارتكبها الانفصاليون بداية جدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more