Le droit des femmes à participer à la gestion des affaires de l'État est également garanti par les lois relatives à l'élection du Parlement et du Président de la République. | UN | وحق المرأة في المشاركة في إدارة شؤون الدولة مكفول أيضا بموجب القوانين المتصلة بانتخاب البرلمان ورئيس الجمهورية. |
Le droit des femmes à participer à la prise de décisions sera reconnu non seulement par les institutions officielles, où il est appuyé par des mesures spéciales, mais également dans la sphère privée. | UN | وسيُعتَرَف بحق المرأة في المشاركة في مجال صنع القرار ليس من جانب المؤسسات الرسمية فحسب، حيث توجد تدابير خاصة لدعم هذه المسألة، بل أيضاً في المجال الخاص. |
Le droit des femmes de participer à la prise de décisions à tous les niveaux doit être garanti dans les politiques et programmes relatifs aux changements climatiques. | UN | ويجب أن تضمن سياسات وبرامج تغير المناخ حق المرأة في المشاركة في جميع مستويات اتخاذ القرار. |
La Constitution garantit le droit des femmes de participer à la vie politique et publique. | UN | ويكفل الدستور حق المرأة في المشاركة في الحياة السياسية والحياة العامة. |
Droit des femmes de participer aux organisations sociales et politiques | UN | حق المرأة في المشاركة في المنظمات السياسية والاجتماعية |
Des incapacités subsistent toutefois quant au droit de la femme à participer à la vie publique comme gérante ou directrice de société. | UN | غير أن هناك معوقات بالنسبة لحق المرأة في المشاركة في الحياة العامة بأن تعمل كمديرة لشركة أو وصية. |
Le droit des femmes à participer aux travaux des commissions a été plus clairement défini. | UN | وعُرِّف حق المرأة في المشاركة في أعمال اللجان بصورة واضحة. |
Soucieux de promouvoir les chances des femmes de prendre part aux activités des organisations internationales, les services du Gouvernement s'efforcent d'utiliser leurs divers contacts et réseaux pour encourager tout spécialement les femmes à poser leur candidature à ces postes. | UN | 201 - وفي سعي من الحكومة إلى تعزيز فرص المرأة في المشاركة في أعمال المنظمات الدولية فإنها تسعى إلى استخدام صلاتها المختلفة وشبكاتها لتشجيع المرأة بوجه خاص على التقدم بالطلبات للالتحاق بتلك الوظائف. |
Le droit des femmes à participer à la prise des décisions qui les concernent est tout aussi fondamental pour la réalisation des droits de l'enfant. | UN | 32 - كما يكتسي حق المرأة في المشاركة في القرارات التي تمسها أهمية محورية في إعمال حقوق الطفل. |
Les questions de cet ordre susceptibles de relever du mandat du Rapporteur spécial pourraient être celle d'une éventuelle différenciation des effets médicosanitaires sur les hommes et sur les femmes, ou celle du droit des femmes à participer à la prise de décisions au niveau de la collectivité locale, au niveau national et au niveau international. | UN | وتشتمل قضايا الجنسانية التي قد تكون لها أهمية بالنسبة إلى الولاية إمكانية التأثير المختلف على صحة النساء والرجال أو على حق المرأة في المشاركة في اتخاذ القرار على كل من المستوى المحلي والوطني والدولي. |
La Constitution garantit et protège le droit des femmes à participer à la vie politique, publique et sociale sur un pied d'égalité avec les hommes. | UN | 190 - يضمن ويحمي دستور مملكة كمبوديا حقوق المرأة في المشاركة في الحياة السياسية والاجتماعية والحياة العامة على قدم المساواة مع الرجل. |
146. La représentante a cependant fait observer qu'il existait encore des différences entre la situation de fait et la situation de droit, et qu'il fallait prendre des mesures afin de garantir le droit des femmes à participer à la vie politique dans les mêmes conditions que les hommes. | UN | ٦٤١ - واستدركت ممثلة رومانيا قائلة ان الوضع الحالي لا يجاري الوضع القانوني. اذ أنه ينبغي اتخاذ تدابير لضمان حق المرأة في المشاركة في الحياة السياسية على قدم المساواة مع الرجل. |
Le 11 mars 1997, un groupe de parlementaires des deux sexes a soumis au Congrès un projet de loi visant à «promouvoir le droit des femmes à participer à la vie publique nationale» qui stipule que ni l’un ni l’autre sexe ne doit représenter plus de 60 % des candidatures aux élections parlementaires, et qui n’a toujours pas été examiné. | UN | وفي ١١ آذار/ مارس ٧٩٩١ قدمت مجموعة من النواب والنائبات مشروع قانون إلى الكونغرس لتعزيز حق المرأة في المشاركة في الحياة العامة الوطنية. ولم يناقش بعـد مشروع القانون هـذا، الـذي يؤكد أنه ينبغي ألا تزيد نسبة أي من الجنسين على أكثـر من ٠٦ في المائة من المرشحين للانتخابات البرلمانية. |
Droit des femmes de participer à l'administration de l'État et à la gestion de la société et de l'économie | UN | حق المرأة في المشاركة في إدارة الدولة وتنظيم المجتمع والاقتصاد |
La Constitution azerbaïdjanaise consacre le droit des femmes de participer à toutes les élections. | UN | ويؤكد دستور أذربيجان حقوق المرأة في المشاركة في جميع الانتخابات. |
Les droits des femmes de participer à la vie politique publique ont été aidés par des dispositions législatives appropriées. | UN | مهدت الأحكام التشريعية المناسبة الطريق أمام حق المرأة في المشاركة في الحياة السياسية والعامة. |
7.2 Droit des femmes de participer à l'administration de l'État et à la gestion de la société et de l'économie | UN | 7-2 حق المرأة في المشاركة في حكم الدولة والإدارة الإجتماعية والإقتصادية: |
7.2 Droit des femmes de participer à l'administration de l'État et à la gestion | UN | 7-2: حق المرأة في المشاركة في إدارة الدولة للقضايا الاجتماعية والاقتصادية |
7.3 Droit des femmes de participer aux organisations politiques et sociales | UN | 7-3 حقوق المرأة في المشاركة في المنظمات السياسية والاجتماعية |
7.3 Droit des femmes de participer aux organisations politiques et sociales | UN | 7-3: حق المرأة في المشاركة في المنظمات الاجتماعية والسياسية |
Le droit des femmes de participer aux organisations politiques et sociales a encore été renforcé par rapport à la période couverte par les troisième et quatrième rapports combinés. | UN | مقارنة بالتقريرين الثالث والرابع المجتمعين، استمر العمل في تعزيز حق المرأة في المشاركة في المنظمات السياسية والاجتماعية. |
La Constitution éthiopienne reconnaît le droit de la femme à participer à la vie politique et économique du pays, y compris au niveau de la prise de décisions. | UN | ويعترف الدستور بحق المرأة في المشاركة في الحياة السياسية والاقتصادية للأُمة، بما في ذلك على مستوى صنع القرار. |
Le droit des femmes à participer aux initiatives de maintien de la paix, de consolidation de la paix et de reconstruction et les mesures visant à protéger les défenseurs des droits fondamentaux des femmes n'ont pas non plus été mis en œuvre. | UN | كما لم تتحقق حقوق المرأة في المشاركة في عمليات حفظ السلام وبناء السلام وإعادة الإعمار، فضلا عن حماية المـُدافعات عن حقوق الإنسان. |
Droit des femmes de prendre part aux élections - La Constitution reconnaissant à tous le droit de vote, les Kenyanes n'ont pas failli à exercer le leur en participant à toutes les élections publiques (nationales et locales). | UN | 105 - حق المرأة في المشاركة في التصويت - على أساس نص الدستور على حق الجميع في التصويت، لا تزال المرأة في كينيا تمارس حقها في التصويت بالمشاركة في كل الانتخابات العامة (الوطنية منها والمحلية). |
Ces attitudes traditionnelles contribuaient au maintien de formes de contrainte physique et psychologique qui empêchaient les femmes de participer à la vie familiale sur un pied d'égalité. | UN | وقد ساهم ذلك في أشكال مادية ونفسية من أشكال الإكراه بما يعرقل تساوي المرأة في المشاركة في حياة الأسرة. |