"المرابطة" - Translation from Arabic to French

    • stationnées
        
    • déployées
        
    • stationnés
        
    • présentes
        
    • basées
        
    • basés
        
    • basé
        
    • postés
        
    • stationnée
        
    • postées
        
    • stationné
        
    • long
        
    • poste
        
    • trouvant
        
    Se trouvant face à face avec les forces iraniennes stationnées dans la région, les membres de l'équipe ont fui en territoire iraquien. UN وعندما جاءوا وجها لوجه مع القوات الإيرانية المرابطة في هذه المنطقة، فروا عائدين إلى الأراضي العراقية.
    L'ensemble de ces primes se rapportait à des transports destinés aux forces militaires stationnées dans la province orientale de l'Arabie saoudite. UN واتصلت معظم هذه الأقساط بالنقل إلى القوات العسكرية المرابطة في المنطقة الشرقية من المملكة العربية السعودية.
    Il régit, entre autres, la responsabilité pour les dommages causés par des troupes stationnées à l'étranger. UN ويحكم في جملة أمور المسؤولية عن الأضرار التي تتسبب فيها القوات المرابطة في الخارج.
    Il a indiqué que ce nouveau processus devait aboutir à un système d’administration et d’appui rationalisé, tout en permettant de maintenir la capacité d’apporter tout le soutien nécessaire aux missions déployées. UN وأشار إلى أن العملية الجديدة لا بد أن تسفر عن صقل نظام الدعم واﻹدارة، مع القدرة في نفس الوقت على استمرار الدعم الكامل للبعثات المرابطة.
    J'encourage les deux parties à réduire leurs contingents militaires stationnés au Cachemire et à envisager d'autres mesures et d'autres initiatives pour réduire la tension. UN وأنا أحث كلا الجانبين على تخفيض عدد وحداتهما العسكرية المرابطة في كشمير، والنظر في تدابير ومبادرات أخرى تهدف إلى مزيد من تخفيف حدة التوترات.
    La nécessité de transférer les troupes de la MINUAR présentes dans les secteurs des écoles et des installations non gouvernementales dans de nouveaux camps entraînera une forte demande de matériel de défense pendant toute la durée du mandat. UN ويؤدي مطلب نقل قوات البعثة المرابطة في القطاعات داخل مدارس ومباني غير حكومية الى معسكرات جديدة، خلال فترة الولاية قيد النظر، الى زيادة كبيرة في الطلب على مخزونات الدفاع.
    Abdikadir Beebe, coordonnateur des milices basées à Mogadishu UN عبد القادر بيبي، المنسق بين الميليشيات المرابطة في مقديشو
    Les armements livrés provenaient de différentes régions de la Russie et d’unités militaires russes stationnées dans d’autre pays. UN وقد تم توريد تلك اﻷسلحة من مناطق روسية مختلفة وكذلك عن طريق عناصر من القوات المسلحة الروسية المرابطة في دول أخرى.
    Mais, en Corée du Sud, cela dépend uniquement de la décision du commandant en chef des troupes américaines y stationnées sans la procédure de l'accord. UN ولكنها تستطيع ان تستخدمها في كوريا الجنوبية دون تلك الإجراءات، وفقط بموجب قرار قائد القوات الأمريكية المرابطة فيها.
    Ces propos ont été par la suite doublement confirmés par des fonctionnaires de l'ambassade de France et par des officiers des forces françaises stationnées au Tchad. UN وأكد هذا لاحقا مسؤولون من سفارة فرنسا والقوات الفرنسية المرابطة في تشاد.
    Nous œuvrerons ensemble avec nos voisins de l'Afghanistan et avec les forces de l'OTAN stationnées dans ce pays pour garantir la sécurité de notre frontière commune. UN سنعمل سوية مع جيراننا في أفغانستان ومع قوات حلف الناتو المرابطة هناك لكفالة الأمن على حدودنا المشتركة.
    3. Statut des forces armées d'un Etat stationnées sur le territoire d'un autre Etat UN ٣ - معاملة القوات المسلحة لدولة ما المرابطة في دولة أخرى
    La politisation poussée des forces militaires étrangères stationnées sur le territoire de mon pays et leur appui au régime anticonstitutionnel de Transdniestrie sont deux facteurs qui menaçent en particulier l'indépendance, l'intégrité et la sécurité de la République de Moldova. UN إن التسييس العالي المستوى للقوات العسكرية اﻷجنبية المرابطة على أرض بلادي ودعم هذه القوات للنظام المناهض للدستور في ترانسدنسترا يشكلان تهديدا رئيسيا لاستقلال جمهورية مولدوفا وسلامتها اﻹقليمية وأمنها.
    De ce fait, les forces étrangères stationnées à Kigali ont pu terminer leur retrait le 15 décembre 1993. UN ونتيجة لذلك، تمكنت القوات اﻷجنبية المرابطة في كيغالي من اتمام انسحابها في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣.
    Une troisième possibilité serait de baser la Brigade dans les mêmes quartiers que les unités nationales désignées par le pays hôte pour être déployées par l'Organisation des Nations Unies. UN وثمة خيار ثالث بشأن المرابطة يتمثل في مرابطة اللواء مع الوحدات الوطنية التابعة للبلد المضيف المخصصة للوزع من قبل اﻷمم المتحدة.
    Les séparatistes ont préparé activement la guerre en achetant des armes et du matériel militaire, grâce au soutien majeur des cadres corrompus des troupes russes déployées en Abkhazie, qui leur ont vendu des armes et des munitions provenant de leurs arsenaux. UN ونشط الانفصاليون في الاستعداد للحرب من خلال شراء اﻷسلحة والمعدات العسكرية وتلقوا في ذلك مساعدات كبيرة من جانب القيادة الفاسدة للقوات الروسية المرابطة في أبخازيا التي باعتهم أسلحة وذخائر من ترساناتها.
    J'encourage les deux parties à réduire leurs contingents militaires stationnés au Cachemire et à envisager d'autres mesures et d'autres initiatives pour réduire la tension. UN وأنا أحث كلا الجانبين على تخفيض عدد وحداتهما العسكرية المرابطة في كشمير، والنظر في تدابير ومبادرات أخرى تهدف إلى مزيد من تخفيف حدة التوترات.
    2. Les États-Unis doivent retirer l'insigne " Forces des Nations Unies " des casquettes de leurs forces présentes en Corée du Sud UN ٢ - يجب أن تزيل الولايات المتحدة علامة " قوات اﻷمم المتحدة " من قبعات قواتها المرابطة في كوريا الجنوبية.
    Il y avait un four à charbon situé à proximité de son poste de commandement, à Kanyamahoro, et ses hommes étaient en contact étroit avec les unités des FDLR basées aux alentours de Rugari et Kibumba. UN فقد عُثر على فرن لصنع الفحم بالقرب من مقر قيادته في كانياماهورو كما كان جنوده على اتصال وثيق مع وحدات القوات الديمقراطية لتحرير رواندا المرابطة حول روغاري وكيبومبا.
    Des rapports persistants font cependant état du recrutement d'anciens combattants libériens tant par les forces progouvernementales que par les éléments militaires des Forces nouvelles basés dans l'ouest de la Côte d'Ivoire. UN بيد أن هناك تقارير متواترة عن استمرار كل من القوات الموالية للحكومة وعناصر عسكرية تابعة للقوات الجديدة المرابطة في الجزء الغربي من كوت ديفوار في تجنيد محاربين سابقين من ليبريا.
    Sur les 18 000 hommes que compte le personnel militaire russe basé en Lettonie, la moitié environ sont des officiers. UN وحوالي نصـف اﻟ ٠٠٠ ١٨ فرد من القوات العسكرية الروسية المرابطة في لاتفيا ينتمون إلى فئة الضباط.
    Les soldats iraquiens postés à la frontière avaient été placés en état d'alerte lors de ce mouvement de troupes. UN وكانت القوات العراقية المرابطة على الحدود في حالة استنفار أثناء هذه التحركات.
    Avec le consentement du Parlement lituanien, un groupe de soldats de la paix lituaniens, servant dans les rangs d'un bataillon danois plus important, fait aujourd'hui partie de la Force de protection des Nations Unies stationnée en Croatie. UN وبموافقة برلمان ليتوانيا، يوجد فريق ليتواني لحفظ السلم، يقوم بالخدمة ضمن كتيبة دانمركية أكبر، ويعتبر اليوم جزءا من قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة المرابطة في كرواتيا.
    Les forces de sécurité postées derrière eux les ont abattus pour avoir désobéi aux ordres, tuant ainsi des dizaines de conscrits. UN وكانت قوات الأمن المرابطة خلفهم تطلق النار على من يرفضون الانصياع للأوامر مما تسبب في مقتل عشرات من المجندين.
    À la suite d'une augmentation des attaques armées lancées par des groupes qui se sont infiltrés par la frontière avec le Zaïre dans les zones de Kimembe, Kangano, Gafunso, Kirambo et Nyamashe (secteur IV C), des éléments du bataillon éthiopien stationné dans ce secteur ont également été redéployés le long des rives du lac Kivu. UN وبعد زيادة في الهجمات المسلحة من جانب الجماعات المتسللة عبر الحدود مع زائير في مناطق كيميمبه وكانغانو وغافونسو وكيرامبو ونياماشه من القطاع الرابع جيم، أعيد وزع عناصر الكتيبة الاثيوبية المرابطة في هذا القطاع على طول شواطئ بحيرة كيفو.
    Il devra être immédiatement suivi de la démilitarisation de toute la frontière grâce au redéploiement des forces des deux parties le long de la frontière dans son ensemble aux positions qui seront fixées ultérieurement lors de la mise en oeuvre de l'Accord-cadre. UN وينبغي أن يعقب هذا مباشرة تجريد الحدود بأسرها من السلاح عن طريق إعادة نشر قوات كلا الطرفين المرابطة على الحدود بكاملها إلى مواقع تحدد فيما بعد ضمن عملية تنفيذ الاتفاق اﻹطاري.
    4. Le même jour, à 23 heures, les forces iraquiennes stationnées à l'observatoire du poste de guet de Kassehkaf en Iraq ont tiré un obus de mortier de 81 mm en direction du territoire iranien. UN ٤ - وفي ٢ حزيران/يونيه ١٩٩٤، الساعة ٠٠/٢٣، أطلقت القوات العراقية المرابطة في نقطة المراقبة التابعة لمخفر الحراسة في كاسه كاف في العراق قذيفة هاون ٨١ مم على اﻷراضي الايرانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more