La doctrine du contrôle judiciaire s'applique également aux activités des gouvernements des Etats et des collectivités locales. | UN | وتغطي نظرية المراجعة القضائية أيضا أنشطة حكومات الولايات والحكومات المحلية. |
La doctrine du contrôle judiciaire de la conformité au droit fédéral s'applique également aux activités des gouvernements des États et des collectivités locales. | UN | ويتناول مذهب المراجعة القضائية أيضاً أنشطة حكومات الولايات والحكومات المحلية للتأكد من مطابقتها للقانون الاتحادي. |
Le contrôle juridictionnel est abordé au chapitre II du présent document. | UN | ويتناول الفصل الثاني من هذه الورقة موضوع المراجعة القضائية. |
Le dossier ne contient pas de copie de sa demande de contrôle juridictionnel de la décision de refus du permis de séjour pour raisons humanitaires. | UN | غير أن ملف القضية لا يتضمن نسخة من طلب إجراء المراجعة القضائية للقرار القاضي برفض طلبه الإقامة بداعي الإنسانية والرأفة. |
Les procédures administratives générales sont régies par la loi, de même que la procédure de révision judiciaire de décisions administratives. | UN | وينظم القانون الاجراءات الادارية العامة، فضلا عن اجراءات المراجعة القضائية للقرارات الادارية. |
Amnesty International se déclare préoccupée par l'absence de disposition autorisant l'examen judiciaire des décisions de mise en détention. | UN | وأعربت منظمة العفو الدولية عن قلقها من انعدام واضح لحكم يتيح المراجعة القضائية لقرارات الاحتجاز. |
Objet: Retard mis à procéder au réexamen judiciaire du placement d'un patient dans un hôpital psychiatrique | UN | الموضوع: التأخير في المراجعة القضائية لاحتجاز مريض في مستشفى للأمراض العقلية |
L'État partie insiste sur le fait que le contrôle judiciaire est un recours utile. | UN | وتشدِّد الدولة الطرف على أن المراجعة القضائية هي سبيل انتصاف فعال. |
Il note également que le requérant ne conteste pas l'efficacité du recours que constitue le contrôle judiciaire, alors qu'il a eu la possibilité de le faire. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحب البلاغ لا يطعن في فعالية الانتصاف عن طريق المراجعة القضائية رغم أنه كان بوسعه القيام بذلك. |
L'État partie insiste sur le fait que le contrôle judiciaire est un recours utile. | UN | وتشدِّد الدولة الطرف على أن المراجعة القضائية هي سبيل انتصاف فعال. |
Il note également que le requérant ne conteste pas l'efficacité du recours que constitue le contrôle judiciaire, alors qu'il a eu la possibilité de le faire. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحب البلاغ لا يطعن في فعالية الانتصاف عن طريق المراجعة القضائية رغم أنه كان بوسعه القيام بذلك. |
Cet exercice du contrôle juridictionnel fait progresser la cause de la démocratie au Népal. | UN | وقد عززت عملية المراجعة القضائية هذه قضية الديمقراطية في نيبال. |
L'auteur pouvait demander un contrôle juridictionnel de cette décision dans un délai de trois ans suivant son entrée en vigueur. | UN | ولصاحب البلاغ التماس المراجعة القضائية لقرار حلّ الرابطة في غضون ثلاث سنوات من تاريخ نفاذه. |
Cette décision est devenue immédiatement exécutoire et ne pouvait plus être attaquée qu'en vertu de la procédure de contrôle (nadzor). | UN | وصار القرار نافذاً بشكل فوري ولم يكن بإمكان صاحب البلاغ الاستئناف إلا من خلال إجراءات المراجعة القضائية. |
Aussi, selon l'État partie, l'argument de l'auteur selon lequel la procédure de contrôle est inefficace est dénué de fondement. | UN | لذلك تعتبر الدولة الطرف أن ادعاء صاحب البلاغ بأن إجراءات المراجعة القضائية غير فعالة هو إدعاء لا أساس له. |
Il n'a pas demandé une révision judiciaire de la décision concernant le désistement devant la Cour fédérale. | UN | ولم يطلب صاحب الشكوى المراجعة القضائية لقرار الوقف أمام المحكمة الاتحادية. |
Dans la plupart des juridictions, le législateur choisit l'examen judiciaire comme moyen de contrôle. | UN | ويختار المشرّعون في معظم الولايات الوطنية ممارسة المراقبة عن طريق المراجعة القضائية. |
Retard mis à procéder au réexamen judiciaire du placement d'un patient dans un hôpital psychiatrique | UN | موضوع البلاغ: التأخير في المراجعة القضائية لاحتجاز مريض في مستشفى للأمراض العقلية |
Il a indiqué que les auteurs n'avaient pas formé de recours judiciaire contre la décision de rejet du statut de réfugié et qu'ils pouvaient encore le faire si le délai d'appel était prolongé par la Cour. | UN | وبينت أن مقدمي البلاغ لم يلتمسوا مراجعة قضائية لقرار برنامج ما بعد تحديد وضعية ملتمسي اللجوء في كندا ولو أن المحكمة مددت المهلة الزمنية لتقديم طلب المراجعة القضائية لبقيت وسيلة الانتصاف هذه متاحة. |
L'auteur n'a pas formé le recours en révision parce que le délai d'appel était dépassé. | UN | ولم يستأنف صاحب البلاغ القرار الأخير بموجب إجراء المراجعة القضائية بسبب انقضاء الأجل المحدد لذلك. |
La Cour suprême a été saisie de cette requête au titre de la procédure de réexamen pour contrôle de la légalité du verdict et des décisions de justice ultérieures. | UN | وأعادت المحكمة العليا النظر في الشكوى باعتبارها طعناً، في إطار المراجعة القضائية للحكم وما تلاه من قرارات المحكمة. |