"المراقبة القضائية" - Translation from Arabic to French

    • contrôle judiciaire
        
    • contrôle juridictionnel
        
    • probation
        
    • examen judiciaire
        
    • surveillance judiciaire
        
    • ordonnance de contrôle
        
    • contrôle par les autorités judiciaires de
        
    • à l'épreuve
        
    Il y appelle l'attention sur l'absence de poursuites engagées contre les autorités policières pour détention arbitraire qui s'explique par l'absence de droit au contrôle judiciaire dû au fait que la procédure d'habeas corpus est inopérante. UN ويرجع هذا إلى عدم وجود حق المراقبة القضائية نظرا لعدم فعالية انتصاف الحق في المثول أمام القضاء.
    L'institution du contrôle judiciaire est également prévue. UN كما نص مشروع القانون على فرض المراقبة القضائية.
    Dans certaines provinces, le contrôle judiciaire ne porte pas sur le fond, mais sur la régularité des procédures et sur des questions de compétence. UN ففي بعض المقاطعات، فإن المراقبة القضائية لا تتناول الجوهر، ولكن صحة الإجراءات ومسائل الاختصاص.
    1985: Thèse de doctorat d'État en droit: le contrôle juridictionnel de l'administration en République du Mali UN 1985: رسالة دكتوراه الدولة في القانون، وموضوعها: المراقبة القضائية للإدارة في جمهورية مالي.
    Tu y vas en vacances, tu finis en probation. Open Subtitles الذهاب في إجازة ، الرحيل تحت المراقبة القضائية
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer un examen judiciaire efficace et approfondi des procédures de détention dans les établissements publics et privés de santé mentale. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لضمان فعالية ودقة المراقبة القضائية لإجراءات الاحتجاز في المؤسسات العامة والخاصة للصحة العقلية.
    Il était indispensable de ne pas affaiblir le contrôle judiciaire. UN ومن الجوهري ألا تخفف حدة المراقبة القضائية.
    Elle maintient les mandats d'arrêt et de transfert ou les mandats de contrôle judiciaire décernés antérieurement. UN وتقر الدائرة أوامر القبض على المتهمين ونقلهم أو أوامر المراقبة القضائية التي سبق إصدارها.
    Elle peut, par une disposition expresse, renoncer à maintenir ces mandats ou modifier les mandats de contrôle judiciaire. UN ولها أن تقرر، باتخاذ قرار خاص، عدم الموافقة على هذه اﻷوامر أو تعديل أوامر المراقبة القضائية.
    Le placement d'une personne sous contrôle judiciaire avant le jugement est décidé par la Chambre d'instruction de la Cour, à la demande du Procureur. UN دائرة التحقيق اﻷولي التابعة للمحكمة، هي التي تقرر، بطلب من المدعي العام، وضع أي شخص تحت المراقبة القضائية قبل الحكم.
    Les mandats de placement sous contrôle judiciaire peuvent intervenir à tout moment avant le procès. UN يجوز إصدار أوامر فرض المراقبة القضائية في أي وقت قبل المحاكمة.
    Le délai est de huit jours lorsque la Cour statue sur une demande de mise en liberté ou sur une demande de mainlevée ou de modification du contrôle judiciaire. UN تكون المهلة ثمانية أيام عندما تبت المحكمة في طلب إفراج أو طلب متعلق برفع القيود أو بتعديل المراقبة القضائية.
    Au moins 20 personnes sont détenues à la Maison centrale de N'Zérékoré et 14 ont été placées sous contrôle judiciaire. UN واحتُجز 20 شخصاً على الأقل في سجن نزيريكوري المركزي، ووُضع 14 شخصاً تحت المراقبة القضائية.
    Il est plus souvent fait appel au contrôle judiciaire, quelle que soit la durée de la peine prononcée; UN زيد استخدام المراقبة القضائية بصرف النظر عن مدة العقوبة المحكوم بها؛
    Ca donne carte blanche aux municipalités pour prendre des enfants à leurs parents sans assez de contrôle judiciaire ... Open Subtitles إنها تعطي البلدية تفويضاً مطلقاً بأخذ الأطفال بعيداً عن والديهم بدون ما يكفي من المراقبة القضائية هذا يعرض الطفل للخطر
    Le Conseil de l’Europe a conçu un modèle original dans le cadre duquel les mécanismes de contrôle du Comité des ministres et de l’Assemblée parlementaire complètent le contrôle judiciaire indépendant exercé par la Cour européenne des droits de l’homme. UN لقد صمم مجلس أوروبا نموذجا جديدا تكمل في إطاره آليات المراقبة التابعة للجنة الوزراء والجمعية البرلمانية المراقبة القضائية المستقلة التي تمارسها المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان.
    Il surgit en revanche avec acuité dans tous les cas de contrôle juridictionnel ou quasi-juridictionnel qui, par hypothèse, est aléatoire et dépend de la saisine de l'organe de règlement ou de surveillance. UN ويثور بحدة من جهة أخرى في جميع حالات المراقبة القضائية أو شبه القضائية التي تتسم بطابعها الاحتمالي، افتراضا، وتتوقف على عرض المسألة على هيئة التسوية أو الرصد.
    D'après ces représentants, un deuxième défaut du système tenait à ce que le contrôle juridictionnel ne s'appliquerait pas à toutes les contre-mesures. UN والعيب الثاني، في رأي هذه المجموعة، هو أن ولاية المراقبة القضائية لا تنطبق على جميع التدابير المضادة.
    L'absence d'un contrôle juridictionnel effectif de la détention avant jugement dans des locaux de la police ainsi que d'un mécanisme d'inspection et de plainte indépendant et efficace constitue également un sujet de grave préoccupation. UN فنقص المراقبة القضائية الفعالة على الحبس الاحتياطي في زنزانات الشرطة وغياب آلية تفتيش وتقديم شكاوى مستقلة، يشكلان مصدر قلق بالغ للجنة.
    Le comité se compose de représentants de la police, du système judiciaire, du service de probation et de suivi, du service de suivi familial, du Ministère des affaires sociales et de la justice. UN وتتألف اللجنة من ممثلين عن الشرطة، وجهاز العدالة، ودائرة المراقبة القضائية والرعاية اللاحقة، وخدمات الإشراف العائلي، ووزارة الشؤون الاجتماعية ومؤسسة النساء في المحن.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer un examen judiciaire efficace et approfondi des procédures de détention dans les établissements publics et privés de santé mentale. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لضمان فعالية ودقة المراقبة القضائية لإجراءات الاحتجاز في المؤسسات العامة والخاصة للصحة العقلية.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour faire en sorte que la détention avant jugement ne soit pas d'une durée excessive, dans la loi et dans la pratique, en particulier en assurant une surveillance judiciaire indépendante et l'accès sans délai à un avocat, de façon entièrement conforme à l'article 9 du Pacte. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لضمان ألا يدوم الاحتجاز رهن المحاكمة فترات مفرطة الطول من الناحيتين القانونية والعملية، ولا سيما من خلال المراقبة القضائية المستقلة وتمكين الأفراد من الاتصال على وجه السرعة بمحامين، على نحو يتوافق تماماً وأحكام المادة 9 من العهد.
    Le 6 septembre 2011, l'État partie a expliqué que M. Fardon avait été remis en liberté en décembre 2006 en vertu d'une ordonnance de contrôle sociojudiciaire de longue durée. UN في 6 أيلول/سبتمبر 2011، أوضحت الدولة الطرف أن السيد فاردون قد أطلق سراحه من الحجز في كانون الأول/ديسمبر 2006، بموجب قرار يقضي بوضعه تحت المراقبة القضائية.
    d) La loi no 115/2009 portant Code d'application des peines et des mesures de privation de liberté et le décret-loi no 51/2011 portant Règlement général des établissements pénitentiaires, qui ont considérablement renforcé le contrôle par les autorités judiciaires de l'application des mesures de privation de liberté; UN (د) القانون رقم 115/2009 بشأن إنشاء قانون تنفيذ الأحكام والتدابير التي تنطوي على الحرمان من الحرية والمرسوم - القانون رقم 51/2011 المنشئ للنظام الأساسي لمرافق السّجن الذي شدد إلى حد كبير المراقبة القضائية للامتثال لتدابير الحرمان من الحرية؛
    :: Application à un plus grand nombre de condamnés du système pilote de libération conditionnelle/mise à l'épreuve UN :: زيادة عدد الحالات التي تعالج بنظام المراقبة القضائية النموذجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more