De nombreux membres du Conseil se sont dits préoccupés par les restrictions imposées aux observateurs internationaux tentant d'entrer en Crimée. | UN | وأعرب العديد من أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء القيود المفروضة على دخول المراقبين الدوليين إلى شبه جزيرة القرم. |
Le déploiement d'observateurs internationaux constitue en soi une mesure de confiance pour tous les partis politiques qui pourraient contester une élection. | UN | ووزع المراقبين الدوليين يمثل في حد ذاته أحد تدابير بناء الثقة بالنسبة لكل اﻷحزاب السياسية المتنافسة في الانتخابات |
Incontestablement, la présence d'observateurs internationaux en Afrique du Sud a marqué un clivage déterminant entre la paix et la violence. | UN | ولا شك في أن وجود المراقبين الدوليين في جنوب افريقيا كان له حظ وافر بالتفريق بين السلم والعنف. |
En particulier, l'analogie absurde avec le régime précédent est en plein contraste avec tous les rapports faits par de nombreux observateurs internationaux. | UN | وأشير على وجه الخصوص إلى التشبيه العبثي بالنظام السابق، وهو تشبيه يتنافى تماما مع جميع تقارير مختلف المراقبين الدوليين. |
Cela constituait un retard très important par rapport aux dates limites qu'elle avait indiquées aux quatre missions d'observation internationales. | UN | وقد مثل هذا خروجا على المواعيد النهائية التي حددتها اللجنة الانتخابية المستقلة قبل ذلك لبعثات المراقبين الدوليين اﻷربع. |
Les avis des observateurs internationaux quant au vote au moyen d'urnes mobiles sont partagés. | UN | وكان لدى المراقبين الدوليين آراء مختلفة بشأن إجراء التصويت بواسطة صناديق اقتراع متنقلة. |
Le rôle de vérification du Groupe d'observateurs internationaux est très important à cet égard. | UN | ودور التحقق الذي يقوم به فريق المراقبين الدوليين بالغ الأهمية في هذا الصدد. |
Cinq ans après l'Accord de Bonn, les Afghans et les observateurs internationaux voient leurs espoirs de plus en plus contrariés. | UN | وبعد مرور خمس سنوات على اتفاق بون، تخيم غيوم متزايدة السواد على آمال المراقبين الدوليين والأفغان بشأن المستقبل. |
Nous invitons les observateurs internationaux à surveiller les élections au Parlement. | UN | وندعو المراقبين الدوليين لرصد انتخابات البرلمان. |
Incontestablement, il est indispensable de déployer de nombreux observateurs internationaux si nous voulons assurer la confiance dans le processus et permettre au peuple sud-africain d'exercer son droit de vote. | UN | ولا شك أن وجـــود عـــدد كبير من المراقبين الدوليين لا غنى عنه إذا أردنا أن نضمن توفر الثقة في العملية والسماح لشعب جنوب افريقيا بالاقتراع. |
Nous nous félicitons de tous les efforts visant à renforcer la Mission, étant donné la tâche énorme qui attend le groupe d'observateurs internationaux. | UN | ونقدر بالغ التقدير كل الجهود الرامية الى تعزيز البعثة نظرا للمهمة الجسيمة التي تواجه هيئة المراقبين الدوليين بأسرها. |
Il est évident que la présence d'observateurs internationaux, comme il est envisagé dans l'accord, assurerait un effet de stabilisation majeur. | UN | والواضح أن وجود المراقبين الدوليين كما دعى إليه الاتفاق سيكون له أثر كبير في الاستقرار. |
Des observateurs internationaux seront déployés le long de la Goumista, du Psou et de l'Ingouri. | UN | ويتم وزع المراقبين الدوليين على طول أنهر غوميستا وبسو وإنغوري. |
Les représentants du HVO ont nié qu'un massacre ait eu lieu et ont empêché pendant trois jours les observateurs internationaux de visiter le village. | UN | وأنكر ممثلو القوات الكرواتية البوسنية أنه قد تم ارتكاب مذبحة ما، وظلوا يمنعون المراقبين الدوليين لمدة ثلاثة أيام من زيارة القرية. |
184. La présence d'observateurs internationaux a eu un effet bénéfique en favorisant le calme pendant les élections. | UN | ١٨٤- وكان لوجود المراقبين الدوليين أثر حميد في إشاعة جو من الهدوء في أثناء الانتخابات. |
Ces chiffres indiquent une augmentation considérable des violations des droits de l'homme signalées depuis le retour de la Mission, et de l'activité des observateurs internationaux. | UN | وتشير هذه اﻷرقام الى زيادة كبيرة في انتهاكات حقوق اﻹنسان المعلن عنها منذ عودة البعثة ونشاط المراقبين الدوليين. |
Ce chiffre concerne ceux des observateurs internationaux qui accompliront leur tâche dans le cadre des opérations conjointes. | UN | ويشير هذا العدد إلى المجموعة الفرعية من المراقبين الدوليين التي ستعمل ضمن إطار نهج تنفيذي مشترك. |
Il y a lieu de souligner que ce ne sont pas les observateurs internationaux qui organisent les élections, comme c'était le cas au Cambodge et en Namibie. | UN | وتجدر اﻹشارة الى أن المراقبين الدوليين لا يقومون بتنظيم الانتخابات، كما كانت الحالة في كمبوديا وناميبيا. |
L'envoi d'observateurs internationaux pour surveiller ce type de scrutin constituait souvent un moyen efficace d'instaurer la confiance. | UN | وكثيرا ما كان إيفاد المراقبين الدوليين ﻷجل مثل هذه العمليات الانتخابية وسيلة فعالة لبناء الثقة. |
G. Communiqué final publié conjointement par les chefs des missions d'observation internationales | UN | زاي - البيان الختامي المشترك الذي أصدره رؤساء بعثات المراقبين الدوليين |
Un programme de formation sera mis au point afin de s'assurer que les contrôleurs internationaux ont les compétences requises. | UN | وستعدّ مجموعة مواد تدريبية لكفالة توافر المهارات الملائمة لدى المراقبين الدوليين. |
Membre de la Mission d'observation internationale des élections présidentielles et législatives du 22 août 1993 en République centrafricaine. | UN | عضو بعثة المراقبين الدوليين للانتخابات الرئاسية والتشريعية التي أجريت في جمهورية أفريقيا الوسطى في 22 آب/أغسطس 1993. |
Par ailleurs, ainsi qu'il est dit dans la déclaration du Conseil exécutif de transition, M. Brahimi coordonnera son action avec les autres missions internationales d'observation des élections. | UN | كما سيقوم السيد اﻹبراهيمي بالتنسيق مع المراقبين الدوليين اﻵخرين فيما يتعلق بالانتخابات، على النحو المذكور في إعلان المجلس التنفيذي الانتقالي. |