Une déclaration a aussi été faite par l'observateur de l'Association internationale des procureurs et poursuivants. | UN | كما تكلّم المراقب عن الرابطة الدولية لأعضاء النيابات العامة. |
l'observateur de l'Association européenne pour l'Année internationale de l'espace (EURISY) a également fait une déclaration sur ce point. | UN | كما تكلَّم المراقب عن الرابطة الأوروبية للسنة الدولية للفضاء في إطار هذا البند. |
l'observateur de l'Association internationale contre la torture a indiqué que le commerce des esclaves transatlantique était à l'origine du déplacement et de la déculturation de millions de personnes. | UN | وصرح المراقب عن الرابطة الدولية لمناهضة التعذيب بأن تجارة الرقيق عبر الأطلنطي قد تسببت في ترحيل ونزع ثقافة الملايين من الأشخاص. |
Un problème analogue est apparu à propos de la définition des systèmes de règlements interbancaires et c'est pourquoi la Commission a décidé de ne pas inclure la définition proposée par l'Observateur de la Fédération bancaire de l'Union européenne. | UN | وقد نشأت مشكلة مماثلة مع تعريف نظم المدفوعات بين المصارف؛ ولهذا السبب قررت اللجنة عدم إدراج التعريف المقترح من المراقب عن الرابطة المصرفية للاتحاد الأوروبي. |
52. M. DUCAROIR (Observateur de la Fédération bancaire de l'Union européenne) se demande si les exclusions C) et I) pourraient être combinées en une disposition unique. | UN | 52- السيد دوكاروا (المراقب عن الرابطة المصرفية للاتحاد الأوروبي): تساءل عما إذا كان من الممكن الجمع بين (ج) و(ط) في حكم واحد. |
Pour sa part, il serait favorable à la proposition présentée par l'Observateur de l'Union internationale des avocats qui souhaiterait une disposition plus générale, car on se rapprocherait ainsi davantage de l'objectif désiré qu'avec la version actuelle de la disposition type 12. | UN | وأضاف إنه يفضل الاقتراح بإدراج حكم أعم حسب ما قدمه المراقب عن الرابطة الدولية لنقابات المحامين لأن من شأنه أن يحقق الأهداف المنشودة بدرجة أكبر مما تحققه الصيغة الحالية للحكم النموذجي 12. |
M. Cochard (Observateur pour l'Association française des entreprises privées) exprime son soutien à l'alternative A, qui était préférable tant pour sa cohérence avec d'autres réglementations applicables aux banques que dans l'optique de la sécurité juridique. | UN | 80- السيد كوشار (المراقب عن الرابطة الفرنسية للمؤسسات الخاصة) أعرب عن تأييده للبديل ألف المفضل بسبب كل من اتساقه مع التشريعات الأخرى المنطبقة على المصارف وكونه يصب في مصلحة اليقين القانوني. |
La disposition en question pourrait préciser que la reconnaissance d'une procédure étrangère non principale ne produit aucun effet obligatoire et se poursuivre ensuite comme suggéré par l'observateur de l'Association internationale du barreau. | UN | وقالت إنه يمكن لهذا الحكم أن يفيد بأن الاعتراف بإجراء أجنبي غيـر رئيسي لـن يحـدث أي آثار إلزامية ، ثم أن يستمر على النحو الذي اقترحه المراقب عن الرابطة . |
l'observateur de l'Association du monde indigène a demandé l'adoption des articles sous leur forme actuelle en considérant qu'ils énonçaient des droits valables pour les peuples autochtones. | UN | ودعا المراقب عن الرابطة العالمية للسكان اﻷصليين الى اعتماد المواد بصيغتها الحالية معتبراً أن هذه المواد تشكل حقوقاً سليمة للشعوب اﻷصلية. |
75. l'observateur de l'Association africaine de droit international et comparé a déclaré que la situation en matière de violence policière et d'impunité était également problématique en Guadeloupe. | UN | 75- وقال المراقب عن الرابطة الأفريقية للقانون الدولي والمقارن إن أعمال العنف التي ترتكبها الشرطة والإفلات من العقاب هي من المشاكل التي تعاني منها غوادلوب أيضاً. |
32. l'observateur de l'Association du monde indigène a parlé des peuples autochtones et du colonialisme du point de vue de la définition de l'agression. | UN | 32- قدم المراقب عن الرابطة العالمية للشعوب الأصلية تعليقات على الشعوب الأصلية والاستعمار فيما يتعلق بتعريف العدوان. |
50. l'observateur de l'Association internationale des ports (AIP) a souligné la nécessité de veiller à ce que les créances liées à des dommages causés aux ouvrages d'art des ports soient pleinement protégées par la possibilité de nouvelles saisies. | UN | ٠٥- وأشار الوفد المراقب عن الرابطة الدولية للموانئ والمرافئ إلى ضرورة تأمين أن تحمي أيضا امكانية اعادة الحجز القيمة الكاملة للمطالبات المتعلقة بالخسائر التي قد تلحق بمنشآت الميناء. |
20. M. ILLESCAS (Espagne) dit que sa délégation souscrit à l'argument présenté par l'observateur de l'Association internationale des ports. | UN | ٢٠ - السيد اليسكان )اسبانيا(: قال إن وفد بلده يؤيد النقطة التي أبداها المراقب عن الرابطة الدولية للموانئ والمرافئ. |
100. l'observateur de l'Association du monde indigène a également préconisé l'adoption des articles 24 et 29, s'appuyant notamment sur ses préoccupations face au développement permanent de l'archéologie et de ses effets sur les lieux sacrés des peuples autochtones. | UN | ٠٠١- كما طلب المراقب عن الرابطة العالمية للسكان اﻷصليين اعتماد المادتين ٤٢ و٩٢ ولا سيما في ضوء ما يراوده من قلق إزاء تطور علوم اﻵثار المستمر وما يترتب على ذلك من أثر في اﻷماكن المقدسة للشعوب اﻷصلية. |
53. M. DUCAROIR (Observateur de la Fédération bancaire de l'Union européenne) dit que la délégation des États-Unis a bien sûr décrit correctement les objectifs du projet de convention. | UN | 53- السيد دوكاروا (المراقب عن الرابطة المصرفية للاتحاد الأوروبي): قال إن من الواضح أن وفد الولايات المتحدة أوضح بشكل سديد أهداف مشروع الاتفاقية. |
15. M. DUCAROIR (Observateur de la Fédération bancaire de l'Union européenne) demande si le point C) du sous-alinéa ii) de la proposition des États-Unis est en fait élargi aux créances non financières. | UN | 15- السيد دوكاروا (المراقب عن الرابطة المصرفية للاتحاد الأوروبي): طلب ايضاحات بشأن ما إذا كان قد جرى توسيع نطاق الفقرة الفرعية `2` (ج) من اقتراح الولايات المتحدة، لكي تشمل الاحالات غير المالية. |
22. M. DUCAROIR (Observateur de la Fédération bancaire de l'Union européenne) note que deux catégories différentes de créances sont désignées par un seul et même intitulé au point D) du sousalinéa ii). | UN | 22- السيد دوكاروا (المراقب عن الرابطة المصرفية للاتحاد الأوروبي): قال ان هناك فئتين منفصلتين من المستحقات تندرجان تحت عنوان واحد في الفقرة الفرعية `2` (د). |
30. M. DUCAROIR (Observateur de la Fédération bancaire de l'Union européenne) dit que le Groupe de travail n'est pas officiellement convenu d'exclure l'une ou l'autre catégorie. | UN | 30- السيد دوكاروا (المراقب عن الرابطة المصرفية للاتحاد الأوروبي): قال ان الفريق العامل لم يوافق رسميا على أي من النوعين. |
32. M. DUCAROIR (Observateur de la Fédération bancaire de l'Union européenne) insiste sur le fait qu'il ne cherche pas à exclure les relations bancaires relatives aux comptes de dépôt de l'ensemble du projet, mais uniquement du champ d'application des projets d'articles 11 et 12. | UN | 32- السيد دوكاروا (المراقب عن الرابطة المصرفية للاتحاد الأوروبي): أكد على أنه لا يسعى لاستبعاد العلاقات الخاصة بالودائع المصرفية تماما ولكنه يقصد استبعادها فقط من نطاق المادتين 11 و12. |
M. de Cazalet (Observateur de l'Union internationale des avocats) souscrit sans réserve à ce qu'ont dit les deux intervenants précédents. | UN | 64- السيد كازاليه (المراقب عن الرابطة الدولية لنقابات المحامين): اتفق تماما مع آراء المتحدثين السابقين. |
M. de Cazalet (Observateur de l'Union internationale des avocats) dit qu'il est parfaitement impossible de faire dire à une loi exactement qui est et qui n'est pas compétent pour conclure des contrats de concession. | UN | 33- السيد كازاليه (المراقب عن الرابطة الدولية لنقابات المحامين): قال إنه من المستحيل تقريبا أن يقرّر بموجب القانون على وجه التحديد مَن هو مؤهل لمنح الامتيازات ومَن هو غير مؤهل. |
M. Agthe (Observateur pour l'Association internationale des marques) dit qu'il admet que les exemples ne doivent pas tous contenir tous les détails, mais que, dans l'exemple en cause, il est nécessaire de préciser que la sûreté grève des biens meubles corporels. | UN | 61 - السيد أجثي (المراقب عن الرابطة الدولية للعلامات التجارية): قال إنه على الرغم من موافقته على أنه لا يتعيَّن أن يكون كل مثال شاملاً لكل التفاصيل فإن هناك حاجة بالنسبة للمثال قيد المناقشة إلى توضيح أن المصلحة الضمانية موجودة في السلع العينية. |