Des démonstrations et des réunions techniques connexes pourraient être envisagées. | UN | ويمكن النظر في العروض والاجتماعات التقنية المرتبطة بذلك. |
4. Remise en état des moyens aériens militaires et questions connexes | UN | 4 - تأهيل الأصول الجوية العسكرية والمسائل المرتبطة بذلك |
Les dépenses connexes doivent également couvrir les frais de déplacement des juges appelés à se rendre à Hambourg, le recrutement du personnel temporaire pour les réunions et les heures supplémentaires. | UN | وتشمل التكاليف المرتبطة بذلك أيضا تكاليف سفر القضاة إلى هامبورغ، والمساعدة المؤقتة اللازمة للاجتماعات، والعمل الإضافي. |
Les prévisions de dépenses correspondantes seront publiées sous peu dans un additif au présent rapport. | UN | أما التكاليف التقديرية المرتبطة بذلك فسوف تصدر قريبا كإضافة إلى هذا التقرير. |
Ce programme porte surtout sur les aspects physiques et psychologiques associés à la violence. | UN | ويولى اهتمام خاص للمشاكل البدنية والنفسية المرتبطة بذلك العنف. |
Les coûts correspondants devaient donc être recouvrés auprès du prestataire, mais cela n'avait pas été fait au moment de l'audit. | UN | وكان من المقرر استرداد التكلفة المرتبطة بذلك من المقاول. بيد أن هذا لم يحدث حتى وقت مراجعة الحسابات. |
Depuis le début du programme, 607 personnes ont été formées au déminage et aux activités connexes. | UN | ومنذ بداية هذا البرنامج تم تدريب ٦٠٧ أفراد في مجال إزالة اﻷلغام واﻷنشطة المرتبطة بذلك. |
L'ONU prend en charge les frais de déploiement et de redéploiement connexes. | UN | وستتحمل الأمم المتحدة تكاليف الوزع وإعادة الوزع المرتبطة بذلك. |
Les bureaux de pays ont pris des dispositions pour recouvrer les coûts connexes. | UN | واتخذت المكاتب القطرية خطوات لاسترداد التكاليف المرتبطة بذلك. |
connexes (à savoir l'information, l'éducation et la communication) ont représenté les deux tiers de l'ensemble des dépenses consacrées aux projets. | UN | وتمثل النفقات على برامج الصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة، وأنشطة اﻹعلام والتعليم والاتصال المرتبطة بذلك ارتباطا وثيقا، حوالي ثلثي نفقات مشاريع الصندوق. |
Il est essentiel que les ressources administratives et financières connexes soient mobilisées pour permettre la mise en oeuvre de ce programme; | UN | ومن الضروري أن تتاح الموارد اﻹدارية والمالية المرتبطة بذلك واللازمة لتنفيذ هذا البرنامج؛ |
Mettre au point un système de conservation en lieu sûr des garanties bancaires de bonne exécution qui permette de limiter autant que possible les risques connexes. | UN | بوضع نظام للحفظ الآمن لضمانات الأداء المصرفية ولتخزينها بغية تقليل المخاطر المرتبطة بذلك. |
Les dépenses connexes comprennent également les frais de déplacement des juges à Hambourg, le personnel temporaire pour les réunions et les heures supplémentaires. | UN | وتشمل التكاليف المرتبطة بذلك أيضا تكاليف سفر القضاة إلى هامبورغ، والموظفين المؤقتين للاجتماعات، والعمل الإضافي. |
Les dépenses connexes doivent également couvrir les frais de déplacement des juges appelés à se rendre à Hambourg, le recrutement du personnel temporaire pour les réunions et les heures supplémentaires. | UN | وتشمل التكاليف المرتبطة بذلك أيضا تكاليف سفر القضاة إلى هامبورغ والمساعدة المؤقتة للاجتماعات والعمل الإضافي. |
Ils ont également rendu compte de problèmes connexes, comme l'insuffisance des installations de traitement et de réadaptation. | UN | وأفاد المشاركون في الاجتماع أيضا بمعلومات عن التحدِّيات المرتبطة بذلك من قبيل عدم كفاية مرافق العلاج وإعادة التأهيل. |
Les activités correspondantes exécutées par les bureaux de pays relèvent de la fonction 2 (Représentation et promotion du mandat principal du PNUD). | UN | وتندرج الأنشطة المرتبطة بذلك والتي يجري القيام بها في المكاتب القطرية ضمن المهمة 2، التمثيل وتعزيز الولاية الأساسية. |
Elle pourrait coordonner la diffusion des connaissances sur les expériences et approches différentes du transfert de la technologie des énergies renouvelables et sur le développement de capacités locales d'innovation correspondantes. | UN | ويمكن أن يؤدي الأونكتاد دوراً تنسيقياً في نشر المعرفة المتعلقة بمختلف تجارب ونُهج نقل تكنولوجيات الطاقة المتجددة وكذلك المعرفة المتعلقة بتنمية قدرات الابتكار المحلية المرتبطة بذلك. |
L'Égypte s'attend d'Israël qu'il comprenne les sensibilités en jeu et les défis qui leur sont associés. | UN | ونتوقع من إسرائيل أن تتفهم الحساسيات والتحديات المرتبطة بذلك. |
Une provision de 52 000 dollars permettrait de couvrir les frais correspondants. | UN | ويغطي اعتماد قدره 000 52 دولار التكاليف المرتبطة بذلك. |
Le remboursement de toutes les autres dépenses associées est fonction des dispositions de la lettre d'attribution; | UN | وتغطى جميع التكاليف الأخرى المرتبطة بذلك على أساس طلب التوريد. |
La location de moyens aériens et les services d'assurance responsabilité qui en découlent sont également centralisés, de même que l'acquisition de véhicules. | UN | كما تعد مسألة استئجار الأصول الجوية وتأمين المسؤولية المرتبطة بذلك خدمة مركزية، مثلها مثل اقتناء المركبات. |
c) Cartographie de la géologie, de la géomorphologie ainsi que des risques associés aux failles actives et aux activités sismiques en découlant dans la vallée du Rift du Jourdain; | UN | )ج( رسم الخرائط الجيولوجية والجيومورفولوجية لغور اﻷردن ، مع بيان المخاطر المتصلة بالصدوع النشطة واﻷنشطة الزلزالية المرتبطة بذلك ؛ |
Les dépenses à prévoir à ce titre et au titre d'autres services contractuels de moindre importance s'élèveront à 10 700 dollars environ pour le prochain exercice biennal. | UN | ويقدر أن التكاليف المرتبطة بذلك وغيره من الخدمات التعاقدية الدنيا ستبلغ نحو ٧٠٠ ١٠ دولار في فترة السنتين التالية. |
perspectives d'avenir, visions, utopies y relatives. | UN | :: آفاق المستقبل والرؤى واليوتوبيا المرتبطة بذلك. |
165. La Commission a noté qu'elle ne pourrait continuer à participer aux activités de coopération et d'assistance techniques pour répondre aux demandes des États et des organisations régionales que si elle disposait de fonds pour couvrir les dépenses qui y étaient liées. | UN | 165- وأشارت اللجنة إلى أنَّ استمرار القدرة على تلبية الطلبات الواردة من الدول والمنظمات الإقليمية بشأن أنشطة التعاون التقني والمساعدة التقنية يتوقَّف على توافر الأموال اللازمة لتغطية التكاليف المرتبطة بذلك. |
Par conséquent, toutes les questions qui s'y rapportent doivent être examinées, à notre avis, de façon holistique et harmonieuse par tous les États. | UN | وبالتالي، فإننا نعتقد بوجوب أن تعالج جميع الدول كل المسائل المرتبطة بذلك بصورة شاملة ومتسقة. |