"المرتبطة بنوع" - Translation from Arabic to French

    • liées au
        
    • liés au
        
    • fondées sur le
        
    • liés à l'appartenance
        
    4.2 Peut-on éviter les disparités liées au sexe en ce qui concerne la fréquence des maladies? UN هل يمكن تجنب الفروق في المعاناة من المرض المرتبطة بنوع الجنس
    5. Disparités liées au sexe concernant la qualité des soins UN الفروق في نوعية الرعاية المرتبطة بنوع الجنس
    Depuis 2010, ils reçoivent également une journée de formation pratique et spécifique en fonction des profils de demandes d'asile liées au genre. UN كما يحضر هؤلاء الضباط، منذ عام 2010، يوم معلومات عملية ومحددة تبعاً لأنماط طلبات اللجوء المرتبطة بنوع الجنس.
    Cependant, il y a des signes prouvant que les choix liés au sexe diminuent légèrement. UN غير أن هناك دلائل على أن الإختيارات المرتبطة بنوع الجنس أخذت تتناقص بشكل طفيف.
    dont une action de sensibilisation en matière de stress, communication et gestion de conflits liés au genre UN :: وعمل يتعلق بالتوعية في ميدان الضغط والاتصال وإدارة الصراعات المرتبطة بنوع الجنس
    Il doit notamment concevoir des mesures afin de prendre en considération les conditions de vie particulières des hommes et femmes handicapés et d'éliminer les discriminations fondées sur le sexe. UN وتشمل هذه التدابير مراعاة مختلف الظروف المعيشية للمعوقين رجالاً ونساءً والقضاء على التفاوتات المرتبطة بنوع الجنس.
    ii. Intégrer les questions de genre dans les mécanismes d'alerte précoce et les plans pour imprévus ; effectuer une analyse rapide de la situation au début d'une nouvelle crise et intégrer une analyse des risques liés à l'appartenance sexuelle dans les évaluations interorganisations ; UN `2` إدراج القضايا الجنسانية في آليات الإنذار المبكر، وخطط التأهب والطوارئ، وإجراء تقييم سريع للحالة عند ظهور حالة طوارئ جديدة وإدماج تحليل الأخطار المرتبطة بنوع الجنس في عمليات التقييم المشتركة بين الوكالات؛
    Le processus de Bologne, qui est international, vise notamment à éliminer les inégalités liées au sexe. UN وتهدف عملية بولونيا، على وجه الخصوص وهي عملية دولية إلى القضاء على أشكال عدم المساواة المرتبطة بنوع الجنس.
    4. Disparités liées au sexe en matière de soins UN الفروق في الصحة المرتبطة بنوع الجنس
    Editée en neuf langues, elle contient des informations sur les aspects de la procédure d'asile utiles pour les femmes, les thématiques liées au genre, les possibilités d'aide et de soutien, etc. UN ويشتمل هذا الكتيب الذي أُعد بتسع لغات على معلومات عن مختلف جوانب إجراء طلب اللجوء المفيدة للنساء، والمسائل المرتبطة بنوع الجنس، وإمكانيات المساعدة والدعم، وما إلى ذلك.
    Il faudrait prêter attention aux besoins différents des filles et des garçons et aux conséquences des normes et valeurs sociales liées au sexe sur la santé et le développement des garçons et des filles. UN وينبغي إيلاء الاهتمام لاحتياجات الفتيات والفتيان المختلفة، وتأثير الأعراف والقِيم الاجتماعية المرتبطة بنوع الجنس في صحة الفتيان والفتيات ونمائهم.
    Le Fonds devait poursuivre sur sa lancée en améliorant notamment la qualité de l'éducation et en s'attaquant aux inégalités persistantes liées au sexe, à la langue, à l'appartenance ethnique et au handicap. UN وكان ثمة حاجة لبذل مزيد من الجهود، ولا سيما من أجل تحسين نوعية التعليم والتغلب على أوجه الاختلاف الدائمة المرتبطة بنوع الجنس، واللغة، والعرق، والإعاقة.
    Le Fonds devait poursuivre sur sa lancée en améliorant notamment la qualité de l'éducation et en s'attaquant aux inégalités persistantes liées au sexe, à la langue, à l'appartenance ethnique et au handicap. UN هناك حاجة لبذل المزيد من الجهد، ولا سيما من أجل تحسين نوعية التعليم والتغلب على أوجه عدم المساواة الدائمة المرتبطة بنوع الجنس واللغة والعرق والإعاقة.
    Toutefois, parmi les problèmes persistants, on peut citer les inégalités, à l'intérieur des régions et des pays et entre eux, liées au sexe, à la langue, à l'origine ethnique, au handicap, à la pauvreté monétaire et à la géographie. UN على أن هناك بين الشواغل المستمرة أوجه عدم المساواة داخل المناطق والبلدان وغيرها المرتبطة بنوع الجنس، واللغة، والعرق، والعجز، وانخفاض الدخل والجغرافيا.
    Il existe déjà une série de programmes et structures dans ce domaine, dont un ministère chargé spécifiquement de la lutte contre la pauvreté et de l'élimination des inégalités liées au genre. UN وتوجد بالفعل سلسلة من البرامج والهياكل في هذا الميدان، منها وزارة مكلفة تحديداً بمكافحة الفقر وإزالة الفوارق المرتبطة بنوع الجنس.
    :: La réalisation en 2005-2006 d'une étude diagnostique sur les disparités liées au genre; UN إجراء دراسـة تشخيصية بشأن التفاوتات المرتبطة بنوع الجنس في الفترة 2005-2006؛
    Prenant note également du mandat de la Rapporteuse spéciale sur la traite des êtres humains, en particulier des femmes et des enfants, et du fait qu'une partie de sa tâche consiste à intégrer des considérations liées au sexe et à l'âge dans tous les aspects de son mandat, et notamment à recenser les vulnérabilités liées au sexe et à l'âge dans le contexte de la traite des êtres humains, UN وإذ تحيط علما أيضا بولاية المقررة الخاصة المعنية بالاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، وبكون جزء من مهمتها يتمثل في إدماج منظور يراعي الاعتبارات الجنسانية وعامل السن في جميع أعمال ولايتها، بوسائل عدة منها تحديد أوجه الضعف المرتبطة بنوع الجنس والسن فيما يتعلق بمسألة الاتجار بالأشخاص،
    Le Ministère de la santé s'est proposé de mettre en oeuvre une série de stratégies aux fins d'améliorer l'état de santé des femmes à toutes les étapes de leur cycle de vie, compte tenu des facteurs liés au sexe qui influent sur les profils de santé et de maladie. UN اقترحت وزارة الصحة تنفيذ مجموعة من الاستراتيجيات لتحسين صحة المرأة في كل مرحلة من مراحل حياتها، مع اﻷخذ بعين الاعتبار العوامل المرتبطة بنوع الجنس التي تؤثر على أوضاع الصحة والمرض.
    Ce programme, qui lancera des projets d'une durée de six à huit ans, ne visera pas la ségrégation sexuelle sur le marché du travail ni l'amélioration de l'égalité entre les hommes et les femmes mais visera à diminuer les risques sanitaires liés au sexe. UN وسيضطلع هذا البرنامج بشتى المشاريع على مدى السنوات الست إلى الثماني القادمة، وذلك إلى جانب مناهضة الفصل بين الجنسين في سوق العمل وزيادة المساواة بين الرجل والمرأة، وهو يهدف إلى الإقلال من الأخطار الصحية المرتبطة بنوع الجنس.
    Les résultats de cet examen ont montré que, dans les écoles mixtes, les résultats traditionnellement liés au sexe obtenus par les garçons et les filles, les dernières obtenaient de meilleurs résultats en lettres comme en histoire ainsi qu'en anglais. UN 180- وقد أوضحت نتائج المجلس الكاريبي للامتحانات أن أنماط الأداء التقليدية المرتبطة بنوع الجنس سائدة بالنسبة للجنسين في المدارس المشتركة، مع تفوق أداء البنات في العلوم الإنسانية مثل التاريخ واللغة الانكليزية.
    — Encourager et appuyer, au niveau national et à l'échelon des collectivités, un large dialogue avec des hommes et des femmes et des garçons et des filles de différents horizons sur la signification des droits fondamentaux, sur les obligations qu'ils imposent et sur les discriminations et violations fondées sur le sexe; UN ● تشجيع ودعم عمليات الحوار الوطنية والمجتمعية العريضة النطاق التي تشارك فيها نساء ورجال وفتيات وفتيان من خلفيات متنوعة، حول معنى حقوق اﻹنسان، والالتزامات الناجمة عنها، والتمييز والانتهاكات المرتبطة بنوع الجنس؛
    ii) Intégrer les questions de genre dans les mécanismes d'alerte précoce et les plans pour imprévus; effectuer une analyse rapide de la situation au début d'une nouvelle crise et intégrer une analyse des risques liés à l'appartenance sexuelle dans les évaluations interorganisations; UN ' 2` إدراج القضايا الجنسانية في آليات الإنذار المبكر، وخطط التأهب والطوارئ، وإجراء تقييم سريع للحالة عند ظهور حالة طوارئ جديدة وإدماج تحليل الأخطار المرتبطة بنوع الجنس في عمليات التقييم المشتركة بين الوكالات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more