Les stations centrales et l'équipement connexes sont achetés ou loués à INMARSAT, ce qui revient très cher. | UN | كذلك، فإن المحطات والمعدات المرتبطة بها تشترى أو تستأجر حاليا من انمارسات بتكلفة باهظة للغاية. |
Les prévisions relatives à la prestation de services et aux recettes connexes tiennent également compte des facteurs particuliers visés au paragraphe 5 ci-dessus. | UN | وتأخذ أيضا اسقاطات أداء الخدمات واﻹيرادات المرتبطة بها في الحسبان عوامل خاصة مشار إليها في الفقرة ٥ أعلاه. |
Le Gouvernement doit mettre fin à la campagne brutale contre les minorités ethniques et à toutes les violations connexes. | UN | ويتعين على الحكومة أن تضع حدا للحملة الوحشية ضد الأقليات الإثنية وضد الانتهاكات المرتبطة بها. |
Buenos Aires : États membres du MERCOSUR et États associés | UN | بوينس آيرس: بلدان المخروط الجنوبي والدول المرتبطة بها |
Dans le cas contraire, le coût des coentreprises, en tant que parade à l'investissement étranger direct, avec la perte des avantages qui lui sont associés, risque de ne pas être justifié. | UN | وإذا كانت هذه الظروف غير متوفرة، ربما لا يكون هناك مبرر لثمن المشاريع المشتركة من حيث أنها رادع للاستثمارات المباشرة اﻷجنبية وغير ذلك من الفوائد المرتبطة بها. |
Les ouvrages et les déchets correspondants resteront dangereux pendant des millions d'années. | UN | وتصبح المنشآت والنفايات المرتبطة بها غير مأمونة لملايين السنين. |
Les directeurs de l’information et les représentants de 25 organismes des Nations Unies, y compris les institutions spécialisées et les organisations apparentées, y ont participé. | UN | وحضر الدورة مدراء إعلام ومسؤولون من ٢٥ هيئة من هيئات اﻷمم المتحدة، بما في ذلك الوكالات المتخصصة والمنظمات المرتبطة بها. |
Au cours du premier trimestre 2013, le Comité directeur mondial et le Conseil d'administration mondial ont procédé aux allocations budgétaires correspondantes. | UN | وأعقب ذلك تخصيص اللجنة التوجيهية العالمية والمجلس التنفيذي العالمي للميزانيات المرتبطة بها في الربع الأول من عام 2013. |
Rapport sur la grande zone de libre-échange arabe et la performance des secteurs économiques connexes | UN | تقرير حول منطقة التجارة الحرة العربية الكبرى، وأداء القطاعات الاقتصادية المرتبطة بها. |
Les activités connexes exécutées dans les bureaux de pays relèvent de la fonction 2 (Représentation et promotion du mandat principal du PNUD). | UN | وتندرج المهام المرتبطة بها والتي يجري القيام بها في المكاتب القطرية ضمن المهمة 2، التمثيل وتعزيز الولاية الأساسية. |
Le Comité a tenu une séance et organisé un certain nombre d'activités connexes. | UN | وعقدت اللجنة جلسة واحدة، واضطلعت بعدد من الأنشطة المرتبطة بها. |
Même s'il devient possible d'accéder gratuitement à un traitement antirétroviral, les frais connexes peuvent être, pour certains, trop élevés. | UN | وحتى مع توافر العقاقير المضادة للفيروسات الرجعية، فإن التكاليف المرتبطة بها لا يمكن تحملها. |
Cette catégorie comprend des activités et des coûts connexes, de caractère récurrent et non récurrent. | UN | وتشمل هذه كلا من الأنشطة والتكاليف المرتبطة بها ذات الطابع المتكرر وغير المتكرر؛ |
Une liste plus exhaustive des activités et des problèmes connexes pourrait être constituée par le groupe d'étude à l'occasion de leur première réunion. | UN | ويمكن للفريق أن يضع في اجتماعه الأول قائمة أشمل بالأنشطة والمسائل المرتبطة بها. |
La session a comporté 21 séances plénières ainsi qu'un certain nombre de sessions parallèles et d'activités connexes. | UN | وعقدت اللجنة 21 جلسة، بالإضافة إلى عدد من الجلسات الموازية والأنشطة المرتبطة بها. |
Dans 45 d'entre eux, on trouve à la fois un comité de coordination et des sous-groupes thématiques associés. | UN | وفي ٤٥ من تلك البلدان، جرى إنشاء كل من لجنة التنسيق واﻷفرقة الفرعية المرتبطة بها المعنية بالمواضيع. |
L'un des objectifs de l'exploitation minière devait être de contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et des objectifs nationaux associés. | UN | ويجب أن يكون من أهداف التعدين المساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الوطنية المرتبطة بها. |
La délégation japonaise souhaiterait une explication claire des activités concrètes d'une telle unité, ainsi que des coûts estimatifs associés. | UN | ويرحب وفد بلده بتوضيح معقول للأنشطة الملموسة التي ستضطلع بها هذه الوحدة والتكاليف المقدرة المرتبطة بها. |
Il convient de noter que les taux varient quotidiennement et sont amenés à fluctuer au gré du changement des taux d'intérêt sur les marchés correspondants. | UN | وينبغي ملاحظة أن أسعار الصرف هذه معرضة للتغير يوميا وتتقلب مع تغير أسعار الفائدة في الأسواق المرتبطة بها. |
Institutions spécialisées et organisations apparentées | UN | الوكالات المتخصصة والمنظمات المرتبطة بها |
:: Mise en place de l'infrastructure de base de données et des licences correspondantes | UN | :: إقامة الهياكل الأساسية لقواعد بيانات المحكمة مع الترخيصات لقواعد البيانات المرتبطة بها |
:: Promulgation de lois relatives à l'application de la Convention sur les armes chimiques et formulation et application d'un plan d'action connexe; | UN | :: إتمام صياغة، وتفعيل، التشريع الوطني بشأن إنفاذ اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية وخطة العمل المرتبطة بها. |
Les travaux de l'Agence revêtiront une plus grande importance durant l'Année internationale de l'énergie durable pour tous, qui approche, et dans le cadre des activités qui y sont associées. | UN | وسيكتسب عمل الوكالة أهمية أكبر في السنة الدولية المقبلة لتوفير الطاقة المستدامة للجميع والأنشطة المرتبطة بها. |
Je voudrais commencer par le premier pilier : les droits de l'homme et les questions qui s'y rapportent. | UN | سأبدأ بالركيزة الأولى: حقوق الإنسان والمواضيع المرتبطة بها. |
Formation sur le Système de comptabilité nationale et les systèmes apparentés | UN | توفير التدريب في مجال الحسابات القومية والنظم المرتبطة بها |
Autres programmes des Nations Unies et organismes affiliés | UN | برامج اﻷمم المتحدة اﻷخرى والهيئات المرتبطة بها |
La Paraguay s'engage pleinement à combattre le trafic des stupéfiants, le blanchiment de l'argent - qui résulte de ce terrible fléau - et tous les crimes qui y sont liés. | UN | وتلتزم باراغواي التزاما كاملا بمحاربة الاتجار بالمخدرات وغسل اﻷموال الناجم عنها وكل الجرائم المرتبطة بها. |
Il y a 33 ans, les représentants de Taiwan furent expulsés de l'Organisation des Nations Unies et de toutes les organisations qui lui sont associées. | UN | وأضاف أنه قبل ثلاثة وثلاثين عاما، طرد ممثلو تايوان من الأمم المتحدة ومن جميع المنظمات المرتبطة بها. |
En outre, les attaques terrestres des Forces armées et des milices armées qui leur sont associées se sont poursuivies. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الهجمات البرية للقوات المسلحة السودانية والمليشيات المسلحة المرتبطة بها قد استمرت. |
Soutenir et développer les connaissances traditionnelles, ainsi que les institutions et les valeurs qui y sont liées, constituent des étapes essentielles d'un processus de réalisation du potentiel de la communauté. | UN | ويشكل دعم وتطوير المعارف التقليدية والمؤسسات والقيم المرتبطة بها المكونات الأساسية لعملية تمكين المجتمعات المحلية. |
Dans ce cadre, tous les avis de vacance de poste et les documents y afférents doivent être publiés en anglais et en français. | UN | وفي هذا الإطار، ينبغي أن يُعلن عن جميع الشواغر والوثائق المرتبطة بها باللغتين الانكليزية والفرنسية. |