"المرتقبة" - Translation from Arabic to French

    • escomptés
        
    • perspectives
        
    • prochaine
        
    • prévues
        
    • futur
        
    • future
        
    • prévus
        
    • prochaines
        
    • à venir
        
    • futurs
        
    • prévu
        
    • prévue
        
    • envisagées
        
    • futures
        
    • escomptées
        
    Les efforts déployés par la communauté internationale pour venir en aide à ces pays n'ont pas encore produit les résultats escomptés. UN وقال إن الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمساعدة هذه البلدان لم تقدم بعد ثمارها المرتقبة.
    Les perspectives à court terme : ralentissement de la croissance dans bon nombre de pays en développement et des pays en transition UN الصورة المرتقبة في اﻷجل القريب: نمو أبطأ في العديد من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية
    La prochaine session de la Commission de la condition de la femme sera l'occasion d'un recentrage bienvenu sur les problèmes rencontrés par les femmes rurales. UN وإن الدورة المرتقبة للجنة مركز المرأة سوف تركز على المشاكل التي تواجه المرأة الريفية وهذا أمر مرحب به.
    L'Autriche a demandé dans quels domaines les travaux de la Commission devaient être renforcés et quelles mesures étaient prévues à cet effet. UN وتساءلت النمسا عن الحاجة إلى تعزيز أعمال اللجنة والتدابير المرتقبة لتحقيق هذه الغاية.
    Certaines délégations préféraient nettement que les dispositions du futur document soient formulées en termes moins catégoriques. UN وأعرب بعض الوفود عن تفضيلهم الشديد لصياغة أحكام الوثيقة المرتقبة بعبارات أقل قطعية.
    Se félicitant de l'aboutissement de la négociation de la future Convention de Stockholm sur les polluants organiques persistants, UN وإذ يرحب باستكمال المفاوضات بشأن اتفاقية استكهولم المرتقبة بشأن الملوثات العضوية الثابتة،
    Les dispositions contenant les changements prévus, a-t-on dit, seraient inutilement compliquées et difficiles à comprendre. UN وقيل إن الأحكام المحتوية على التعديلات المرتقبة ستكون مفرطة التعقُّد وعسيرة الفهم.
    Les pluies de la mousson prévues dans les prochaines semaines mettront de nouveau à l'épreuve la capacité d'intervention humanitaire du Pakistan et de la communauté internationale. UN إذ ستمتحن الأمطار الموسمية المرتقبة في الأسابيع المقبلة من جديد قدرة الاستجابة الإنسانية لباكستان والمجتمع الدولي.
    Le Comité sera également informé des conférences et manifestations à venir des Nations Unies. UN وسيجري إحاطة اللجنة عن المؤتمرات والمناسبات المرتقبة التي تعقدها الأمم المتحدة.
    Parmi les résultats escomptés, il convient de citer des ressources plus importantes pour les bénéficiaires et un Siège moins important. UN ومن بين النتائج المرتقبة توفير المزيد من الموارد للمستفيدين وتبسيط هياكل المقر.
    Sans ces aides, le processus de réforme économique engagé par la plupart des pays, notamment en Afrique subsaharienne, ne donnera pas les résultats escomptés. UN وبدون هذه المعونات، فإن عملية اﻹصلاح الاقتصادي التي تضطلع بها معظم البلدان، ولا سيما في منطقة افريقيا الواقعة جنوب الصحراء، لن تأتي بالنتائج المرتقبة.
    Les perspectives à court terme : ralentissement de la croissance dans bon nombre de pays en développement et de pays en transition UN الصورة المرتقبة في اﻷجل القريب: نمو أبطأ في العديد من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية
    Du côté négatif, la fuite des cerveaux peut avoir des conséquences catastrophiques sur les perspectives de développement à long terme. UN ومن الناحية السلبية، قد تؤثر هجرة ذوي الكفاءة تأثيراً خطيراً على التنمية المرتقبة في الأجل الطويل.
    Mon gouvernement salue également l'admission prochaine du Timor-Leste à l'ONU. UN وترحب حكومتي أيضا بعضوية تيمور الشرقية المرتقبة في الأمم المتحدة.
    Il s’agit d’une proposition que le Comité spécial examinera à sa prochaine session avec toute l’attention qu’elle mérite. UN وستنظر اللجنة الخاصة بجدية في هذا الاقتراح خلال دورتها المرتقبة.
    Par ailleurs, l'Angola a enclenché le processus de révision de la liste électorale dans la perspective des élections générales prévues en 2012. UN ومن ناحية أخرى، باشرت أنغولا عملية مراجعة القائمة الانتخابية بهدف إجراء الانتخابات العامة المرتقبة في عام 2012.
    Ma possible futur chirurgien pédiatre est là, je dois y aller Open Subtitles زميلتي المرتقبة في القسم وصلت، لذا علي أن أذهب.
    Se félicitant de l'aboutissement de la négociation de la future Convention de Stockholm sur les polluants organiques persistants, UN وإذ يرحب باستكمال المفاوضات بشأن اتفاقية استكهولم المرتقبة بشأن الملوثات العضوية الثابتة،
    contenu et objectifs prévus du moyen d'information; UN المحتويات واﻷهداف المرتقبة لوسيطة الاعلام؛
    Témoignant de sa bonne foi, l'État garantira à tous ceux qui le souhaitent les moyens juridiques de participer aux prochaines élections. UN وانطلاقا من اعتبارات حسن النية، سوف تؤمن الدولة لجميع الراغبين الإمكانية القانونية للمشاركة في الانتخابات المرتقبة.
    C'est notre peuple qui doit sortir vainqueur des élections à venir. UN فالشعب هـو الذي ينبغـي أن يكـون الفائز فـي الانتخابات المرتقبة.
    Il contient aussi des prévisions des besoins futurs en personnel compte tenu des départs à la retraite. UN كما يتضمن هذا الفصل تنبؤات بالاحتياجات المتوقعة من الموظفين في ضوء حالات التقاعد المرتقبة.
    Le plan prévu pour le développement équilibré du territoire devrait être utile à cet égard. UN ويفترض أن تكون خطة التنمية المتوازنة للإقليم المرتقبة مفيدة في هذا الصدد.
    Cependant, la Tanzanie prend note des arguments visant à agir dans le cadre de la réforme constitutionnelle prévue. UN ومع ذلك، تجدر ملاحظة الأساس المنطقي لإجراء الإصلاحات الدستورية المرتقبة.
    Il serait intéressant de savoir si ces résultats ont entraîné des réactions et quelles mesures sont envisagées. UN وتساءلت عما كانت ردة الفعل وما هي التدابير المرتقبة.
    Manifestations futures et questions diverses UN الأحداث المرتقبة والمسائل الأخرى
    On commencera à réaliser les économies escomptées lorsque les stations terriennes seront installées sur chacun des sites proposés et qu'elles deviendront pleinement opérationnelles. UN وسيبدأ تحقق الوفورات المرتقبة مع إقامة المحطات اﻷرضية في كل موقع من المواقع المقترحة ودخول تلك المحطات مرحلة التشغيل الكامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more