Il a appris que les résultats du dernier concours étaient connus et que les lauréats prenaient progressivement leurs fonctions. | UN | وعلمت اللجنة أن نتائج الامتحان الأخير قد استُكملت، وأنه يجري إدراج المرشحين الناجحين في القائمة. |
Prie le Secrétaire général de veiller à nommer rapidement les lauréats de concours nationaux de recrutement | UN | تطلب إلى الأمين العام أن يكفل سرعة تنسيب المرشحين الناجحين في الامتحانات التنافسية الوطنية. |
Les lauréats seront pris en considération pour pourvoir des postes aux classes P-1 et P-2, selon leur niveau de qualification et les postes disponibles. | UN | وسوف ينظر في تعيين المرشحين الناجحين لشغل وظائف من رتبتي ف-1 و ف-2 بحسب مؤهلات المرشحين ومدى توافر الوظائف. |
Un certain nombre de candidats ayant réussi à ces concours sont en voie de recrutement. | UN | ويجري حاليا توظيف عدد من المرشحين الناجحين في هذه الامتحانات. |
En outre, il demande instamment au Secrétaire général de prendre des mesures pour accélérer le recrutement des candidats ayant réussi aux concours nationaux de recrutement. | UN | وتحث اللجنة الأمين العام كذلك على اتخاذ التدابير اللازمة للتعجيل بتعيين المرشحين الناجحين في الامتحانات التنافسية. |
Les 13 fonctionnaires organiseraient des réunions d'initiation à l'intention des candidats retenus en attente d'être déployés. | UN | وسيقدم هؤلاء الموظفين إلى المرشحين الناجحين إحاطات تعريفية سابقة للنشر. |
Il aura fallu au total 11 mois à compter de l'annonce du concours pour établir la liste définitive des lauréats. | UN | وبلغت المدة الفاصلة بين الإعلان عن الامتحان والانتهاء من إعداد قائمة المرشحين الناجحين 11 شهرا. |
Le troisième poste vacant doit être confié à un candidat pris sur le fichier des lauréats au dernier concours. | UN | وستملأ الوظيفة الشاغرة الثالثة من قائمة المرشحين الناجحين. |
Des efforts étaient faits pour convaincre certains des lauréats des concours d'accepter un engagement initial à Nairobi. | UN | وتبذل جهود لإقناع بعض المرشحين الناجحين بقبول تعيين أولي في نيروبي. |
3. Prie le Secrétaire général de faire en sorte que des postes soient offerts rapidement aux lauréats des concours nationaux de recrutement ; | UN | 3 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل تنسيب المرشحين الناجحين في الامتحانات التنافسية الوطنية على جناح السرعة؛ |
Les postes vacants de la Section arabe d'interprétation seront pourvus par recrutement de lauréats de ce concours. | UN | وسوف تشغل مقصورة الترجمة الشفوية العربية من قائمة المرشحين الناجحين. |
Par ailleurs, d'après le Secrétariat, l'expérience montre que les lauréats des concours de promotion des agents des services généraux à la catégorie des administrateurs acceptent des offres d'emploi sans conditions préalables. | UN | ومن جهة أخرى، ووفقا لما ذكرته الأمانة العامة، يتضح من التجربة أن المرشحين الناجحين في امتحان الترقية من فئة الخدمات العامة إلى الفئة الفنية يقبلون عروض الوظائف دون شروط مسبقة. |
Le Secrétariat devrait recruter le plus largement possible parmi les lauréats de ces concours. | UN | وينبغي للأمانة العامة أن توظِّف أكبر عدد ممكن من المرشحين الناجحين الواردة أسماؤهم بالقائمة ذات الصلة. |
3. Prie le Secrétaire général de faire en sorte que des postes soient offerts rapidement aux lauréats des concours nationaux de recrutement; | UN | 3 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل تنسيب المرشحين الناجحين في الامتحانات التنافسية الوطنية على جناح السرعة؛ |
Des candidats de 40 pays ont été promus et 61 % des lauréats étaient de sexe féminin. | UN | وقد رُقﱢي مرشحون من ٤٠ بلدا، ومثلت الموظفات ٦١ في المائة من المرشحين الناجحين. |
En continuant de recruter des lauréats de concours nationaux, le Secrétaire général s'efforce de ne pas couper le cordon ombilical de la fonction publique internationale, souci qui est, en général, partagé par les États Membres. | UN | فبمواصلة تعيين المرشحين الناجحين في الامتحانات التنافسية الوطنية، يسعى اﻷمين العام إلى المحافظة على شريان الحياة في قلب الخدمة المدنية الدولية، وهو أمر يحظى باهتمام عام لدى الدول اﻷعضاء. |
Sur les cinq candidats ayant réussi les tests, un seul pourrait être recruté sur le plan local, ce qui ne suffit pas à pourvoir aux besoins prévus. | UN | وهكذا، سيكون واحد فقط من بين المرشحين الناجحين الخمسة مؤهلا للتوظيف المحلي، وهذا لن يكفي لتلبية الاحتياجات المتوقعة. |
Un certain nombre de candidats ayant réussi à ces concours sont en voie de recrutement. | UN | ويجري حاليا توظيف عدد من المرشحين الناجحين في هذه الامتحانات. |
Un certain nombre de candidats ayant réussi à ces concours sont en voie de recrutement. | UN | ويجري حاليا توظيف عدد من المرشحين الناجحين في هذه الامتحانات. |
Afin d’inciter un plus grand nombre de femmes à présenter leur candidature pour des nominations à la magistrature et de favoriser l’avancement des candidats retenus, le Grand Chancelier a pris les mesures suivantes : | UN | ولتشجيع المزيد من النساء على التقدم للوظائف القضائية، وللمساعدة في تقدم المرشحين الناجحين قدم وزير العدل المبادرات التالية: |
Les organismes pourraient envisager de mettre en place un mécanisme de remboursement au titre du partage des coûts, en vertu duquel un organisme se verrait rembourser les frais de participation à la procédure d'évaluation lorsqu'un candidat a subi l'épreuve avec succès et appartient aussi à l'une des trois catégories cibles en matière de diversité. | UN | ويمكن أن تنظر المنظمات في إنشاء آلية سداد من الميزانية المشتركة، حيث تُرَد التكاليف إلى المنظمة عن مشاركتها في تكاليف المرشحين الناجحين في اختبار مركز التقييم المنتمين أيضاً إلى أي من فئات التنوع المستهدفة الثلاث. |
Un concours de recrutement a eu lieu et les candidats retenus à l'issue de la première série d'épreuves seront convoqués prochainement à un entretien. | UN | وهنالك امتحان تنافسي عُقد بالفعل وستجرى مقابلات مع المرشحين الناجحين عما قريب. |