"المرفوضة" - Translation from Arabic to French

    • rejetées
        
    • rejetés
        
    • refusées
        
    • inacceptables
        
    • rejetée
        
    • refus
        
    • rejet
        
    • inacceptable
        
    • rejets
        
    • déboutés
        
    • refusés
        
    Cette commission aurait trois mois pour répondre aux recours formés contre les demandes rejetées. UN وأمام اللجنة ثلاثة أشهر للرد على الطعون المقدمة في الطلبات المرفوضة.
    Les procédures de demande de la nationalité devraient être transparentes et comprendre un réexamen des demandes rejetées. UN وينبغي أن يكون الإجراء الخاص بطلب الجنسية شفافاً وأن يشمل النظر ثانية في الطلبات المرفوضة.
    Aux fins du présent rapport, on comptait dans le nombre de plaintes rejetées des plaintes qui avaient été à la fois partiellement déclarées non recevables et partiellement rejetées. UN ولأغراض هذا التقرير، يشمل عدد الشكاوى المرفوضة الشكاوى التي لم تُقبل جزئياً والشكاوى التي رُدّت جزئياً.
    D'étiqueter les déchets rejetés en indiquant toutes les informations nécessaires pour qu'ils puissent être entreposés dans de bonnes conditions ainsi que les dispositions à prendre pour séparer les déchets qui doivent l'être; UN توسيم النفايات المرفوضة مع جميع المعلومات اللازمة للتمكين من وضع ترتيبات التخزين والفصل السليمة؛
    Les pays qui exportent des armes devront signaler aux organismes de contrôle des importations des pays destinataires les autorisations accordées et refusées, à titre de mesure de confiance et pour empêcher le détournement d'armes. UN ويجب أن تقوم البلدان المصدرة للأسلحة بإخطار مكاتب مراقبة الواردات في بلدان المقصد بالتراخيص الممنوحة والتصاريح المرفوضة باعتبار ذلك تدبيرا من تدابير بناء الثقة ومن أجل منع تحويل الأسلحة.
    C'est sans doute là l'une des atteintes les plus inacceptables au droit pour un être humain d'avoir et pratiquer librement sa religion et celle de ses ancêtres. UN ولا شك في أن هذا الانتهاك من أكثر الانتهاكات المرفوضة بالنسبة لحق الفرد في اعتناق دينه ودين أسلافه وممارسته بحرية.
    nombre de personnel du HCR et du Gouvernement formé pour protéger les réfugiés; nombre de réfugiés ayant obtenu le statut de réfugié et nombre de cas dont la demande est rejetée chaque mois; UN • اعتماد قانون وطني للاجئين بحلول عام 2000؛ • عدد اللاجئين الذين منحوا مركز اللاجئ وعدد القضايا المرفوضة كل شهر؛
    Dans 13 % des cas, aucune information n'a été fournie et 14 % de l'ensemble des recommandations ont été rejetées. UN ولم ترد أية معلومات عما نسبته 13 في المائة من التوصيات، في حين بلغ معدل التوصيات المرفوضة 14 في المائة من المجموع.
    Environ 40 % des recommandations n'ont été ni acceptées, ni rejetées. UN ولم يُدرَج نحو 40 في المائة من التوصيات في خانة المقبولة أو المرفوضة.
    Le chiffre est inférieur aux prévisions du fait que les demandes rejetées n'ont pas été comptées. UN يُعزى انخفاض الناتج إلى عدم احتساب الحالات المرفوضة
    D'après les statistiques officielles, le nombre des Palestiniens passant la frontière libanaise a augmenté ces dernières années et le nombre des demandes rejetées est extrêmement faible. UN وتشير اﻹحصاءات الرسمية، إلى أن انتقال الفلسطينيين عبر الحدود اللبنانية قد زاد في السنوات اﻷخيرة، وأن عدد الطلبات المرفوضة يعتبر منخفضا للغاية.
    Il déclare de plus que les décisions prises par le Comité sur de telles < < communications rejetées > > seront considérées par ses autorités comme < < nulles et non avenues > > . UN وتؤكد الدولة الطرف أيضاً أن سلطاتها ستعد القرارات التي تتخذها اللجنة بشأن هذه البلاغات المرفوضة باطلة.
    Le Bureau renouvelle les recommandations rejetées et demande au Département de les reconsidérer. UN ويكرر مكتب خدمات الرقابة الداخلية التأكيد على التوصيات المرفوضة ويطلب إلى إدارة الشؤون الإدارية إعادة النظر فيها.
    150. Une délégation, appuyée par d'autres, a cherché à savoir où en était le suivi des recommandations des services d'audit qui avaient été rejetées et qui sont mentionnées au paragraphe 14. UN ١٥٠ - واستفسر احد الوفود، بتأييد من وفود أخرى، عن متابعة توصيات مراجعة الحسابات المرفوضة المشار إليها في الفقرة ١٤.
    Séparer et entreposer les déchets rejetés en toute sécurité en attendant qu'ils soient enlevés, si possible, dans les cinq jours ouvrables qui suivent. UN فصل وتخزين النفايات المرفوضة إلى أن يتم إزالتها في غضون ما لا يتجاوز خمسة أيام عمل حسبما يكون ممكناً.
    Deux délégations posent la question de la légitimité de l'intervention du HCR concernant les cas rejetés et demande la plus grande prudence. UN وتساءل وفدان عن شرعية مشاركة المفوضية فيما يتعلق بالحالات المرفوضة وحثا على توخي الحذر.
    On constate que le nombre de demandes refusées par manque de place est élevé dans le sud du pays. UN ومن الملاحظ أن عدد الطلبات المرفوضة بسبب الافتقار إلى الأماكن اللازمة كان مرتفعا في جنوب البلد.
    Les crimes inacceptables que la partie turque reconnaît avoir commis placent la communauté internationale face à ses responsabilités. UN ومن شأن الجرائم المرفوضة التي ارتكبها الجانب التركي واعترف بها أن تضع المجتمع الدولي أمام مسؤولياته.
    Les terroristes au Népal propagent la violence au nom de l'idéologie dépassée, rejetée et ratée du totalitarisme. UN إن الإرهابيين في نيبال ينشرون العنف باسم الأيديولوجية الشمولية العتيقة المرفوضة والفاشلة.
    Les cas de refus d'un permis de résidence sont automatiquement portés devant l'Office des réfugiés, qui fonctionne comme une instance d'appel. UN وتُعرض الطلبات المرفوضة تلقائيا، على مكتب اللاجئين الذي يقوم مقام هيئة استئناف.
    c) rejet de 24 recommandations. UN عدد التوصيات المرفوضة أربع وعشرون توصية.
    Il existe toujours une culture inacceptable consistant à rejeter le blâme sur la victime. UN ولا يزال هناك وجود للثقافة المرفوضة المتمثلة في إلقاء اللوم على الضحية.
    Mes amis ont été capturés par vos rejets. Open Subtitles أصدقائي قد تم الإمساك بهم عن طريق مخلوقاتك المرفوضة و الآن.أنا أريد مسدسات و سهام
    Le Comité note également que, toujours selon l'auteur, les autorités érythréennes infligent des mauvais traitements aux demandeurs d'asile déboutés qui rentrent au pays. UN كما تحيط اللجنة علما بادعاء صاحب البلاغ أن السلطات الإريترية تخضع العائدين من ملتمسي اللجوء المرفوضة طلباتهم لإساءة المعاملة.
    À ce jour, plus de 100 contrats ont été mis en attente et 20 autres ont été refusés. UN فقد بلغ عدد العقود المعلقة أكثر من مائة عقد والعقود المرفوضة ٢٠ عقدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more