"المركزية في" - Translation from Arabic to French

    • centrales des
        
    • central de
        
    • centrales de
        
    • centrale du
        
    • centrales dans
        
    • centrales du
        
    • central à
        
    • central dans
        
    • centrale dans
        
    • centrale en
        
    • centraux
        
    • centrale de
        
    • central du
        
    • central au
        
    • centrale à
        
    L'autorité centrale est le Ministère des relations extérieures, qui communique directement avec les autorités centrales des autres États. UN والسلطة المركزية في البلاد هي وزارة الخارجية، التي تتواصل مباشرة مع السلطات المركزية في الدول الأخرى.
    L'Algérie a appris avec horreur et consternation le bombardement du marché central de Sarajevo. UN تلقت الجزائر برعب واشمئزاز خبر قصف السوق المركزية في سراييفو.
    Des réunions hebdomadaires ont eu lieu avec les autorités centrales de Pristina, en particulier à propos des exigences pour les projets, les finances et l'état civil. UN عقدت اجتماعات أسبوعية مع السلطات المركزية في بريشتينا، خاصة فيما يتعلق بمتطلبات المشاريع والتمويل والحالة المدنية.
    Aux fins de créer l'Autorité budgétaire centrale du Kosovo et à des fins connexes, UN وتحقيقا ﻷغراض إقامة السلطة المالية المركزية في كوسوفو وغيرها من المسائل ذات الصلة،
    Courtney Blackman, expert en systèmes des banques centrales dans les pays en développement, ancien Président de la Banque centrale de la Barbade UN كورتني بلاكمان، الخبير في شؤون النظم المصرفية المركزية في البلدان النامية والرئيس السابق للبنك المركزي في بربادوس
    Deuxièmement, ils doivent communiquer avec les unités centrales du mécanisme régulier. UN ثانيا، عليها الاتصال مع الوحدات المركزية في العملية المنتظمة.
    Il avait en outre pris la tête de nombreuses campagnes de pétitions des travailleurs auprès de la municipalité de Liaoyang, de l'administration de la province de Liaoning et du Gouvernement central, à Beijing. UN كما قاد العمال في عدة مسيرات لتوجيه طلبات إلى حكومتي مدينة لياويانغ ومقاطعة لياونينغ والحكومة المركزية في بيجينغ.
    Organe central dans la phase préparatoire, le parquet est investi de tous les pouvoirs. UN وللنيابة، بوصفها الهيئة المركزية في مرحلة تحضير الدعوى، جميع الصلاحيات.
    Les recettes dégagées par les banques centrales des pays industrialisés sur l'émission de monnaie pourraient constituer une source UN ويمكن أن تكون رسوم سك العملات التي تجنيها المصارف المركزية في البلدان الصناعية مصدرا ملائما للتمويل.
    De plus, l'augmentation des prix à la consommation n'a pas dépassé les limites fixées par les banques centrales des deux pays. UN وعلاوة على ذلك، ما برح تضخم الأسعار للمستهلك ضمن النطاق المستهدف للمصارف المركزية في هذين البلدين.
    Deuxièmement, les banques centrales des pays africains ont une autonomie de fonctionnement limitée et ne disposent pas de moyens suffisants pour formuler et appliquer une politique monétaire. UN ثانيا: إن للمصارف المركزية في افريقيا استقلالية تشغيلية محدودة فضلا عن ضعف قدرتها على صياغة وتنفيذ السياسة النقدية.
    L'UNSOA continue de puiser dans les listes de réserve établies selon la procédure arrêtée par le Conseil central de contrôle pour le personnel des missions. UN ويواصل المكتب استخدام القوائم التي أنشئت عن طريق عملية مجالس الاستعراض المركزية في الميدان.
    Il aurait été conduit dans les locaux du Service central de renseignement (CIA) à Jalandhar, où il aurait été brutalisé et torturé par plusieurs officiers de police. UN ونقل إلى مكتب موظفي وكالة المخابرات المركزية في جالاندهار حيث عُومل معاملة سيئة وعُذّب على أيدي عدد من ضباط الشرطة.
    Les Réunions des dirigeants des banques centrales de l'Asie de l'Est et du Pacifique (EMEAP) ont commencé d'être organisées dans les années 80 et ont procédé à de fréquents échanges d'informations. UN وبدأت اجتماعات مديري المصارف المركزية في شرقي آسيا والمحيط الهادئ في الثمانينات وجرى فيها تبادل المعلومات بصفة متواترة.
    Aussi est-il l'une des dispositions centrales de la Convention. UN وعلى ذلك، فإن هذه المادة هي أحد الأحكام المركزية في الاتفاقية.
    Aux fins de créer l'Autorité budgétaire centrale du Kosovo et à des fins connexes, UN ولغرض إنشاء السلطة المالية المركزية في كوسوفو وغير ذلك من المسائل ذات الصلة،
    Modernisation de la bibliothèque centrale du camp Neirab (Aleppo, Syrie) UN تحسين المكتبة المركزية في مخيم النيرب بحلب، سوريا
    En outre, certaines délégations ont fait remarquer que le rôle des administrations centrales dans la mise en oeuvre du Programme pour l'habitat ne devrait pas être sous-estimé. UN وعلاوة على ذلك، أشار بعض الوفود، إلى أنه ينبغي عدم الانتقاص من شأن دور الحكومات المركزية في تنفيذ جدول أعمال الموئل.
    Mais il ne faudrait pas que cette décentralisation menace les institutions centrales du Kosovo ou entame l'autorité de Pristina. UN ولكن ينبغي ألاّ يشكل ذلك خطرا على المؤسسات المركزية في كوسوفو أو يضعف سلطة بريشتينا.
    Le pouvoir central à Phnom Penh fixait la politique par de nombreuses directives adressées aux responsables régionaux et locaux. UN وكانت السلطة المركزية في بنوم بنه تضع السياسات عن طريق أوامر إدارية عديدة تصدرها إلى المسؤولين اﻹقليميين والمحليين.
    En fait, l’absence de gouvernement central dans un État accroît le risque que d’autres entités exercent des pouvoirs quasi gouvernementaux. UN وفي الواقع، إن غياب الحكومة المركزية في دولة ما يزيد من احتمال ممارسة كيانات أخرى سلطات شبه حكوميةز
    Le Ministère de la justice est l'autorité centrale dans toutes les conventions bilatérales d'entraide judiciaire. UN وتُعتبر وزارة العدل السلطةَ المركزية في كل الاتفاقيات الثنائية للمساعدة القانونية المتبادلة.
    Le Bureau du procureur général est l'autorité centrale en matière d'entraide judiciaire. UN وتتمثّل السلطة المركزية في مكتب المدّعي العام.
    L'Assemblée générale devrait autoriser des acteurs autres que les gouvernements centraux à participer à ces processus, selon des modalités soigneusement planifiées. UN ينبغي أن تسمح الجمعية العامة بمشاركة جهات فاعلة أخرى إلى جانب الحكومات المركزية في عملياتها مشاركة مخططة بعناية.
    :: Consolidation de l'Autorité centrale de l'Équateur pour la mise en œuvre des instruments internationaux UN تدعيم السلطة المركزية في إكوادور المسؤولة عن تنفيذ الصكوك الدولية
    Les quatre autres jeunes hommes ont été victimes de mauvais traitements et de torture au commissariat central du Plateau. UN وأسيئت معاملة الشبان الأربعة الآخرون وتعرضوا للتعذيب في نقطة الشرطة المركزية في منطقة الهضبة.
    :: Remplacement de 35 % des conduites de chauffage central au camp Ziouani UN :: استبدال 35 في المائة من خطوط التدفئة المركزية في معسكر عين زيوان
    Notre assistance se concrétise dans les domaines identifiés par le Gouvernement afghan et passe par l'autorité centrale à Kaboul. UN ونقدم مساعدتنا في مجالات حددتها حكومة أفغانستان ويتم تقديمها من خلال السلطة المركزية في كابول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more