L'autorité centrale est le Ministère des relations extérieures, qui communique directement avec les autorités centrales des autres États. | UN | والسلطة المركزية في البلاد هي وزارة الخارجية، التي تتواصل مباشرة مع السلطات المركزية في الدول الأخرى. |
L'Algérie a appris avec horreur et consternation le bombardement du marché central de Sarajevo. | UN | تلقت الجزائر برعب واشمئزاز خبر قصف السوق المركزية في سراييفو. |
Des réunions hebdomadaires ont eu lieu avec les autorités centrales de Pristina, en particulier à propos des exigences pour les projets, les finances et l'état civil. | UN | عقدت اجتماعات أسبوعية مع السلطات المركزية في بريشتينا، خاصة فيما يتعلق بمتطلبات المشاريع والتمويل والحالة المدنية. |
Aux fins de créer l'Autorité budgétaire centrale du Kosovo et à des fins connexes, | UN | وتحقيقا ﻷغراض إقامة السلطة المالية المركزية في كوسوفو وغيرها من المسائل ذات الصلة، |
Courtney Blackman, expert en systèmes des banques centrales dans les pays en développement, ancien Président de la Banque centrale de la Barbade | UN | كورتني بلاكمان، الخبير في شؤون النظم المصرفية المركزية في البلدان النامية والرئيس السابق للبنك المركزي في بربادوس |
Deuxièmement, ils doivent communiquer avec les unités centrales du mécanisme régulier. | UN | ثانيا، عليها الاتصال مع الوحدات المركزية في العملية المنتظمة. |
Il avait en outre pris la tête de nombreuses campagnes de pétitions des travailleurs auprès de la municipalité de Liaoyang, de l'administration de la province de Liaoning et du Gouvernement central, à Beijing. | UN | كما قاد العمال في عدة مسيرات لتوجيه طلبات إلى حكومتي مدينة لياويانغ ومقاطعة لياونينغ والحكومة المركزية في بيجينغ. |
Organe central dans la phase préparatoire, le parquet est investi de tous les pouvoirs. | UN | وللنيابة، بوصفها الهيئة المركزية في مرحلة تحضير الدعوى، جميع الصلاحيات. |
Les recettes dégagées par les banques centrales des pays industrialisés sur l'émission de monnaie pourraient constituer une source | UN | ويمكن أن تكون رسوم سك العملات التي تجنيها المصارف المركزية في البلدان الصناعية مصدرا ملائما للتمويل. |
De plus, l'augmentation des prix à la consommation n'a pas dépassé les limites fixées par les banques centrales des deux pays. | UN | وعلاوة على ذلك، ما برح تضخم الأسعار للمستهلك ضمن النطاق المستهدف للمصارف المركزية في هذين البلدين. |
Deuxièmement, les banques centrales des pays africains ont une autonomie de fonctionnement limitée et ne disposent pas de moyens suffisants pour formuler et appliquer une politique monétaire. | UN | ثانيا: إن للمصارف المركزية في افريقيا استقلالية تشغيلية محدودة فضلا عن ضعف قدرتها على صياغة وتنفيذ السياسة النقدية. |
L'UNSOA continue de puiser dans les listes de réserve établies selon la procédure arrêtée par le Conseil central de contrôle pour le personnel des missions. | UN | ويواصل المكتب استخدام القوائم التي أنشئت عن طريق عملية مجالس الاستعراض المركزية في الميدان. |
Il aurait été conduit dans les locaux du Service central de renseignement (CIA) à Jalandhar, où il aurait été brutalisé et torturé par plusieurs officiers de police. | UN | ونقل إلى مكتب موظفي وكالة المخابرات المركزية في جالاندهار حيث عُومل معاملة سيئة وعُذّب على أيدي عدد من ضباط الشرطة. |
Les Réunions des dirigeants des banques centrales de l'Asie de l'Est et du Pacifique (EMEAP) ont commencé d'être organisées dans les années 80 et ont procédé à de fréquents échanges d'informations. | UN | وبدأت اجتماعات مديري المصارف المركزية في شرقي آسيا والمحيط الهادئ في الثمانينات وجرى فيها تبادل المعلومات بصفة متواترة. |
Aussi est-il l'une des dispositions centrales de la Convention. | UN | وعلى ذلك، فإن هذه المادة هي أحد الأحكام المركزية في الاتفاقية. |
Aux fins de créer l'Autorité budgétaire centrale du Kosovo et à des fins connexes, | UN | ولغرض إنشاء السلطة المالية المركزية في كوسوفو وغير ذلك من المسائل ذات الصلة، |
Modernisation de la bibliothèque centrale du camp Neirab (Aleppo, Syrie) | UN | تحسين المكتبة المركزية في مخيم النيرب بحلب، سوريا |
En outre, certaines délégations ont fait remarquer que le rôle des administrations centrales dans la mise en oeuvre du Programme pour l'habitat ne devrait pas être sous-estimé. | UN | وعلاوة على ذلك، أشار بعض الوفود، إلى أنه ينبغي عدم الانتقاص من شأن دور الحكومات المركزية في تنفيذ جدول أعمال الموئل. |
Mais il ne faudrait pas que cette décentralisation menace les institutions centrales du Kosovo ou entame l'autorité de Pristina. | UN | ولكن ينبغي ألاّ يشكل ذلك خطرا على المؤسسات المركزية في كوسوفو أو يضعف سلطة بريشتينا. |
Le pouvoir central à Phnom Penh fixait la politique par de nombreuses directives adressées aux responsables régionaux et locaux. | UN | وكانت السلطة المركزية في بنوم بنه تضع السياسات عن طريق أوامر إدارية عديدة تصدرها إلى المسؤولين اﻹقليميين والمحليين. |
En fait, l’absence de gouvernement central dans un État accroît le risque que d’autres entités exercent des pouvoirs quasi gouvernementaux. | UN | وفي الواقع، إن غياب الحكومة المركزية في دولة ما يزيد من احتمال ممارسة كيانات أخرى سلطات شبه حكوميةز |
Le Ministère de la justice est l'autorité centrale dans toutes les conventions bilatérales d'entraide judiciaire. | UN | وتُعتبر وزارة العدل السلطةَ المركزية في كل الاتفاقيات الثنائية للمساعدة القانونية المتبادلة. |
Le Bureau du procureur général est l'autorité centrale en matière d'entraide judiciaire. | UN | وتتمثّل السلطة المركزية في مكتب المدّعي العام. |
L'Assemblée générale devrait autoriser des acteurs autres que les gouvernements centraux à participer à ces processus, selon des modalités soigneusement planifiées. | UN | ينبغي أن تسمح الجمعية العامة بمشاركة جهات فاعلة أخرى إلى جانب الحكومات المركزية في عملياتها مشاركة مخططة بعناية. |
:: Consolidation de l'Autorité centrale de l'Équateur pour la mise en œuvre des instruments internationaux | UN | تدعيم السلطة المركزية في إكوادور المسؤولة عن تنفيذ الصكوك الدولية |
Les quatre autres jeunes hommes ont été victimes de mauvais traitements et de torture au commissariat central du Plateau. | UN | وأسيئت معاملة الشبان الأربعة الآخرون وتعرضوا للتعذيب في نقطة الشرطة المركزية في منطقة الهضبة. |
:: Remplacement de 35 % des conduites de chauffage central au camp Ziouani | UN | :: استبدال 35 في المائة من خطوط التدفئة المركزية في معسكر عين زيوان |
Notre assistance se concrétise dans les domaines identifiés par le Gouvernement afghan et passe par l'autorité centrale à Kaboul. | UN | ونقدم مساعدتنا في مجالات حددتها حكومة أفغانستان ويتم تقديمها من خلال السلطة المركزية في كابول. |