La délégation britannique avait donc pris connaissance avec intérêt des mesures prises par le Gouvernement palaosien depuis la dernière session du Conseil de tutelle en vue de régler la question du statut politique. | UN | ولذلك فإن وفده تابع باهتمام المبادرات التي اتخذتها حكومة بالاو منذ آخر دورة للمجلس لحل مسألة المركز السياسي. |
La déclaration faite plus tôt par le chef de la délégation arménienne avait pour but de répondre avec sincérité aux questions brûlantes qui intéressent les habitants de notre région, indépendamment de leur lieu de résidence ou du statut politique de leur patrie. | UN | كان الهدف من البيان الذي أدلى به في وقت سابق رئيس الوفد الأرمني هو المعالجة بنية صادقة للمسائل الساخنة التي تعصف بالناس في منطقتنا، بغض النظر عن مكان إقامتهم أو المركز السياسي لوطنهم. |
Pour ce qui est du statut politique du territoire, le premier et le seul référendum portant sur un éventail d'options politiques a eu lieu en 1993. | UN | وبشأن المركز السياسي للإقليم، أجري الاستفتاء الأول والوحيد بخصوص مجموعة من الخيارات السياسية في عام 1993. |
La question au coeur de ces consultations demeure le statut politique futur de l'Abkhazie. | UN | ولا تزال القضية اﻷساسية في هذه المشاورات هي المركز السياسي ﻷبخازيا في المستقبل. |
Le Gouvernement du Royaume-Uni réitérait son engagement d'aider le peuple des Palaos à obtenir le statut politique de son choix. | UN | وأكد من جديد التزام حكومته بمساعدة البالاويين في تحقيق المركز السياسي الذي يختارون. |
Je voudrais en particulier souligner le paragraphe 5, qui mentionne la création d'un comité permanent chargé de formuler des propositions concernant le statut politique et juridique de l'Abkhazie. | UN | واسمحوا لي أن أؤكد، بوجه خاص، على الفقرة ٨، التي تذكر إنشاء لجنة دائمة يكون الغرض منها هو وضع مقترحات بشأن المركز السياسي والقانوني ﻷبخازيا. |
Le futur accord devra être fondé sur l'égalité de statut politique des deux populations et sur la souveraineté commune qui émanera d'elles. | UN | وينبغي ﻷي اتفاق يحصل أن يقوم على المساواة بين الشعبين في المركز السياسي وعلى السيادة المشتركة النابعة من الشعبين. |
Pour ce qui est du statut politique du territoire, la tentative la plus récente de créer une constitution remonte à 1993. | UN | وبشأن المركز السياسي للإقليم، كانت آخر محاولة لوضع دستور في عام 1993. |
A l'heure actuelle, la seule forme légitime de décolonisation ou d'autre changement du statut politique est l'autodétermination. | UN | إن تقرير المصير هو الشكل الشرعي الوحيد لإنهاء الاستعمار أو لإحداث أي تغيير في المركز السياسي في الوقت الراهن. |
Depuis lors, la question du statut politique de l'île n'est plus abordée. | UN | ومنذ ذلك الوقت لم تحظ مسألة المركز السياسي للجزيرة بمزيد من البحث. |
Les îles Salomon ont le sentiment que les réformes de l'ONU devraient également tenir compte du statut politique, économique et social des États Membres. | UN | وتشعر جزر سليمان بأن إصلاحات الأمم المتحدة ينبغي أيضا أن تراعي المركز السياسي والاقتصادي والاجتماعي للدول الأعضاء. |
Notant avec inquiétude qu'en raison de la position négative de la partie abkhaze dans le conflit les pourparlers concernant la détermination du statut politique de l'Abkhazie (Géorgie) sont au point mort, | UN | وإذ يلاحظ بقلق أن المحادثات المتصلة بتحديد المركز السياسي ﻷبخازيا، جورجيا، قد تجمدت نتيجة الموقف المعوق للجانب اﻷبخازي، |
Porto Rico risque ainsi de se retrouver dans la même situation que le Québec, l'Irlande du Nord ou la Lituanie, où la question du statut politique n'a jamais été réglée. | UN | وهكذا فإن بورتوريكو عرضة ﻷن تجد نفسها في نفس الحالة التي توجد فيها كيبيك أو أيرلندا الشمالية أو ليتوانيا، حيث لم تجر أبدا تسوية مسألة المركز السياسي. |
Les États-Unies étaient décidés à continuer d'appuyer les initiatives prises par le peuple et le Gouvernement palaosiens pour déterminer le statut politique futur du Territoire. | UN | وأضاف أن الولايات المتحدة لا تزال ملتزمة بتأييد المبادرات المذكورة التي قام بها شعب وحكومة بالاو لتحديد المركز السياسي للبلد في المستقبل. |
Le processus de paix de Bougainville se poursuit et entame une nouvelle phase décisive à l'approche du référendum sur le statut politique de l'île. | UN | ولا تزال عملية سلام بوغانفيل جارية، وتدخل الآن فترة حاسمة، مع اقتراب الاستفتاء بشأن المركز السياسي لبوغانفيل. |
Il sera mis en oeuvre dès que le statut politique de l'Abkhazie au sein de la Géorgie aura été défini. | UN | وسيبدأ تنفيذ البرنامج فور تحديد المركز السياسي لأبخازيا ضمن جورجيا. |
Le pouvoir de déterminer le statut politique du pays se trouve également entre les mains du Gouvernement des États-Unis. | UN | وما زالت أيضا سلطة تحديد المركز السياسي للبلد في يد حكومة الولايات المتحدة. |
L'ensemble du processus concernant le statut politique de Guam s'est déroulé sans la participation active ou l'encouragement de la puissance administrante. | UN | وقد سارت عملية المركز السياسي بالكامل في غوام بدون المشاركة النشطة للدولة القائمة بالإدارة أو تشجيعها. |
Les événements en Haïti et le rôle qu'y a joué la communauté des donateurs ainsi que le changement de statut politique de la République des Palaos en sont des exemples. | UN | ومن اﻷمثلة على ذلك اشتراك مجتمع المانحين في اﻷحداث التي جدت في هايتي وتغير المركز السياسي لجمهورية بالاو. |
A ce propos, il a été bien précisé qu'aucune partie ne devrait être appelée à adopter des mesures l'obligeant, directement ou indirectement, à modifier sa position quant au statut politique de l'autre partie. | UN | وكان ثمة توضيح أيضا، في هذا الصدد، بأنه لا ينبغي أن يطلب إلى أي من الجانبين اتخاذ تدابير تستلزم، بشكل مباشر أو غير مباشر، تغيير موقفه بشأن المركز السياسي للجانب اﻵخر. |
Tant que ces mesures n'auront pas été prises, tant qu'on n'aura pas réussi à contenir les extrémistes, il est absurde d'évoquer la définition d'un statut politique pour le Kosovo. | UN | وإلى حين اتخاذ هذا الإجراء، وإلى أن يوقَف المتطرفون عند حدهم، لن يكون من المفيد الحديث عن تحديد المركز السياسي لكوسوفو. |
C'est en fin de compte aux populations de ces territoires elles-mêmes qu'il appartient de déterminer librement leur statut politique futur conformément aux normes juridiques des Nations Unies. | UN | فلشعوب اﻷقاليم ذاتها اختيار المركز السياسي الذي ترغب في اعتماده وفقا لﻷعراف القانونية لﻷمم المتحدة. |