"المروع" - Translation from Arabic to French

    • terrible
        
    • horrible
        
    • effroyable
        
    • atroce
        
    • épouvantable
        
    • affreux
        
    • choquant
        
    • terribles
        
    • terrifiant
        
    • odieux
        
    • tragique
        
    • tragédie
        
    • inqualifiable
        
    • macabre
        
    Je n'arrête pas de penser à combien ce serait terrible si, parmi nous tous, il était celui qui ne pourrait pas voir Fillory. Open Subtitles أستمر فى التفكير كيف سيكون من المروع إذا كان هو الوحيد منا الذى لن يتمكن من رؤية فيلورى
    Nous présentons également nos condoléances et exprimons notre sympathie aux familles des Présidents et des autres victimes de ce terrible accident. UN كما نعرب عن تعازينا ومواساتنا أيضا ﻷسر الرئيسين والضحايا اﻵخرين للحادث المروع.
    A l'époque où vos studios tournaient Vague de Chaleur, je vous ai donné des notes sur cet horrible script que vous vouliez. Open Subtitles مرة عندما الاستوديو الخاص بك كان يقوم به موجة الحر، أعطيتك الملاحظات على أن السيناريو المروع الذي كلف.
    Tu te souviens de la semaine horrible sur le lit de camp dans la cuisine ? Open Subtitles هل تذكر ذلك الأسبوع المروع عندما نمنا على سرير نقال قرب البراد ؟
    Cet attentat effroyable et criminel, qui visait clairement à nuire à des civils innocents, a aussi fait plus de 40 blessés, d'après les dernières informations, trois personnes se trouvant dans un état critique et cinq autres dans un état grave. UN وهذا الهجوم المروع والإجرامي، الذي يهدف بوضوح إلى إلحاق الضرر بمدنيين أبرياء، أدى أيضا إلى إصابة أزيد من 40 شخصا، وفقا للتقارير الأولية، تاركا ثلاثة أشخاص في حالة حرجة وخمسة أشخاص في حالة خطيرة.
    Imagine un peu quelle mort atroce attend mes ennemis, alors que je serai ravi de tuer tous mes hommes pour m'assurer la victoire. Open Subtitles تخيل ما هو المصير المروع الذي ينتظر أعدائي عندما سأقتل بكل سرور أي واحد مِن رجالِي لأجل الانتصار.
    Toi, épouvantable Cheveux, sur quoi sommes-nous assis ? Open Subtitles أنت،ذات الشعر المروع ، هذا الشيء الذي نحن نجلس على، ما هو؟
    Nous luttons également contre d'autres fléaux communs, et plus particulièrement en ce moment, contre le terrible danger posé par le trafic nucléaire. UN نحن نكافح آفات مشتركة أخرى، ونركز الآن بصفة خاصة على الخطر المروع للاتجار بالمواد النووية.
    Mais l'ombre de cette terrible institution qu'est l'esclavage plane encore sur nous. UN لكن الإرث المروع لمؤسسة الرق لا يزال يلقي بظله الثقيل.
    Ce terrible accident a eu lieu dans le village d'Alibayli, situé dans le district azerbaïdjanais de Tovuz, à la frontière avec la République d'Arménie. UN وقد وقع هذا الحادث المروع في قرية آليبايلي في منطقة توفوس بأذربيجان على الحدود مع جمهورية أرمينيا.
    Face à cette terrible épidémie, la prévention, l'accès aux soins et au traitement sont des éléments inséparables. UN وفي مواجهة هذا الوباء المروع تصبح الوقاية وإمكانية الحصول على الرعاية أمران لا ينفصمان.
    Mais il n'y a pas moyen de fermer les yeux sur les statistiques révélant ce terrible fléau, la pauvreté extrême et la faim dans le monde. UN ومع ذلك، لا يمكننا أن نصرف النظر عن الإحصاءات التي تكشف عن البلاء المروع المتمثل في الفقر المدقع والجوع في العالم.
    En tant qu'unique survivante de cette horrible attaque, mon destin est de m'assurer que ce genre de tragédie ne nous arrive plus jamais. Open Subtitles بصفتي الناجية الوحيدة من هذا الهجوم المروع قدري هو أن أتأكد من أن هذه المأساة لن تصيبنا مجدداً
    Au lieu de cet horrible saumon qui ne cesse de revenir. Open Subtitles ربما بدل من ذلك السلمون المروع الذي تستمرين بتقديمه
    Les témoins ont décrit une scène horrible de personnes brûlées vives, et de restes carbonisés de livres d'école et de gamelles éparpillés parmi les morts et les blessés. UN ووصف شهود المنظر المروع للأشخاص الذين حرقوا أحياء، بينما تناثرت بقايا الكتب المدرسية ووجبات الطعام بين القتلى والجرحى.
    Les Israéliens qui ont survécu à ce nouvel attentat horrible le doivent au courage et à la vigilance des forces de sécurité israéliennes. UN والإسرائيليون الذين نجوا من هذا العمل الإرهابي المروع مدينون بحياتهم لشجاعة ويقظة قوات الأمن الإسرائيلية.
    L'augmentation effroyable des viols et autres formes de violence sexuelle témoigne de manière sordide que certains hommes dans le monde considèrent encore les femmes et les enfants comme des citoyens de seconde zone. UN إن الارتفاع المروع لأعمال الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي يكشف وجها قبيحا في جميع أنحاء العالم للرجال، الذين لا يزالون يعتبرون النساء والأطفال مواطنين من الدرجة الثانية.
    Certes, nous saluons le succès remporté par l'ONU au Cambodge, mais nous ne pouvons que dénoncer la situation atroce qui règne en Angola, où des milliers de personnes périssent quotidiennement. UN وبينما نحيي نجاح اﻷمم المتحدة في كمبوديا، لا يسعنا إلا أن نشجب الوضع المروع في أنغولا، حيث تهدر آلاف اﻷرواح يوميا.
    Vous devez être tellement soulagé de ne plus porter cette croix épouvantable. Open Subtitles لابد أنك مرتاح جداً بتخلصك من هذا الحمل المروع
    C'est à cet affreux qu'on a confié notre pognon ? Open Subtitles أهذا هو الرجل المروع الذي سنعطيه أموالنا؟
    Il est choquant de constater que ces armes ont causé plus de morts que les deux guerres mondiales pourtant dévastatrices. UN ومن المروع أن استخدام هذه الأسلحة تسبب في عدد من الوفيات يزيد على ما سببته الحربان العالميتان المدمرتان.
    Elle interpelle nos consciences face aux terribles dégâts qu'inflige la race humaine à la planète. UN ونحن مدعوون إلى التفكير في الضرر المروع الذي يلحقه الجنس البشري بالكوكب.
    Il est tout aussi terrifiant de penser que ces armes pourraient tomber aux mains de terroristes. UN والأمر المروع بنفس القدر هو تصور حصول الإرهابيين على هذه الأسلحة.
    Je voudrais m'écarter de mon texte pour exprimer nos profondes condoléances et faire part de notre bouleversement au peuple arménien à la suite de la mort du Premier Ministre, du Président du Parlement, et de nombreux membres du Parlement, qui ont été assassinés aujourd'hui par des hommes armés à l'intérieur du Parlement, et pour condamner cet acte odieux et exécrable. UN اسمحـوا لي بــأن أخــرج عن نص بياني المطــبوع ﻷعرب عن تعازينا العميقة واحساسنا بالصدمة لشعب أرمينيا بمناسبة وفاة رئيس الوزراء، ورئيس البرلمان والعديد من أعضائه، الذين اغتالهم اليوم أفراد مسلحون داخل مبنى البرلمـــان، وأن أدين ذلك العمل الخسيس المروع.
    L'attaque tragique perpétrée contre les États-Unis il y a un an a montré au monde que les terroristes ne reculent devant rien dans leur volonté de semer le désordre et la destruction. UN إن الهجوم المروع على الولايات المتحدة قبل عام مضى قد أثبت للعالم أن هناك إرهابيين لن يوقفهم شيء في جهودهم لبث الفوضي والتدمير.
    L'attentat inqualifiable prémédité dont ils ont été victimes souligne combien il est nécessaire de continuer à appuyer les activités de la Mission. UN وقال إن الهجوم المروع والمتعمد الذي شُن ضدهم يبرز الحاجة إلى الاستمرار في دعم البعثة.
    À ce stade, il est difficile de déterminer si ce rituel macabre avait une signification particulière ou était un simple acte de sadisme. UN ومن الصعب في هذه المرحلة معرفة ما إذا كان لهذا الطقس المروع معنى خاص أم إذا كان مجرد عمل سادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more