"المزارعون" - Translation from Arabic to French

    • les agriculteurs
        
    • des agriculteurs
        
    • les paysans
        
    • fermiers
        
    • aux agriculteurs
        
    • les exploitants agricoles
        
    • les cultivateurs
        
    • agriculteurs ont
        
    • les producteurs
        
    • des cultivateurs
        
    • agriculteur
        
    • Les fermes
        
    • agriculteurs sont
        
    les agriculteurs qui prélèvent de l'eau pour l'irrigation versent également des contributions. UN ويساهم في الصندوق أيضا المزارعون الذين يحصلون على المياه عن طريق شبكة الري.
    les agriculteurs, qui constituent plus de la moitié de la population active, sont gravement touchés. UN ويعاني المزارعون الذين يمثلون ما يزيد على نصف القوة العاملة معاناة شديدة.
    Pour cultiver et produire, les agriculteurs et leurs familles doivent être établis et stabilisés. UN فلكي يتولى المزارعون وأسرهم الزراعة وإنتاج الغذاء، يجب أن يستوطنوا ويستقروا.
    Ce nouveau régime offre la possibilité de relever le niveau des retraites des agriculteurs. UN ويتيح هذا النظام الجديد فرصة لزيادة المعاشات التقاعدية التي يتلقاها المزارعون.
    L'incident ne semble pas avoir fait de victimes, mais les paysans se sont emparés de 49 chameaux appartenant aux nomades. UN وفي حين لم يبلغ عن وقوع أي إصابات، فقد استولى المزارعون على 49 رأسا من الإبل مملوكة للرحل.
    les agriculteurs ne sont pas souvent conscients des écarts de prix. UN وكثيراً ما لا يكون المزارعون على علم بفوارق الأسعار.
    les agriculteurs ne reçoivent pas les informations et les données locales dont ils ont besoin pour adapter leurs pratiques. UN وفيما يتعلق بتقديم المعلومات والبيانات المحلية، لا يتلقى المزارعون البيانات التي يحتاجون إليها لتكييف ممارساتهم.
    L'amélioration des infrastructures s'impose afin que les agriculteurs pauvres puissent accéder aux marchés et participer aux chaînes de valeur mondiales. UN ولا بد من تحسين البنى التحتية بحيث يتمكن المزارعون الفقراء من الوصول إلى الأسواق والمشاركة في سلاسل القيمة العالمية.
    les agriculteurs en Inde, en particulier les petits producteurs, dépendent traditionnellement de négociants individuels ou d'acheteurs monopolistiques pour écouler leur production. UN يعتمد المزارعون في الهند تاريخياً، لا سيما صغار المنتجين، على بيع محاصيلهم إلى تجار أفراد أو مشترين محتكرين.
    Le système adopté dans le territoire est celui de petites entreprises maraîchères et les agriculteurs vendent généralement leurs produits directement aux consommateurs. UN والنظام الموضوع في الاقليم هو الحيازات الصغيرة للبستنة التجارية، وعادة ما يبيع المزارعون منتجاتهم إلى المستهلك مباشرة.
    Dans le Golan syrien, les autorités d'occupation suivent la même politique, arrachant les jeunes plants repiqués par les agriculteurs arabes. UN وفي الجولان السوري، اتبعت سلطات الاحتلال نفس السياسة القائمة على اقتلاع ما زرعه المزارعون العرب هناك من غراس اﻷشجار.
    les agriculteurs ont mis en place des systèmes avancés d'irrigation au goutte à goutte et recherchent des espèces végétales consommant peu d'eau. UN ويستخدم المزارعون فيها نظما متقدمة للري بالتقطير ويجرون بحوثا في الأنواع النباتية التي تتطلب قدرا قليلا من المياه.
    Rien n'incite les agriculteurs à investir dans la production et les systèmes de protection sociale de nombreux pays sont mis à rude épreuve. UN ولا يجد المزارعون تشجيعا على الاستثمار في الإنتاج، وتتعرض نظم الحماية الاجتماعية في كثير من البلدان إلى محن قاسية.
    Selon les agriculteurs et éleveurs, les précipitations sont désormais moins prévisibles et plus intenses. UN ويرى المزارعون والرعاة ضعف إمكانية التنبؤ بهطول المطر، وزيادة ندرته.
    Ensuite, les stratégies de commercialisation élaborées par les agriculteurs pour faire face à ces difficultés ne sont souvent pas praticables dans le contexte institutionnel existant. UN وثانيا، فإن استراتيجيات التسويق التي يطورها المزارعون كثيرا ما لا تكون ممكنة في ظل البيئة المؤسسية القائمة.
    les agriculteurs ont donc engagé des efforts visant à améliorer la performance énergétique des fermes de manière respectueuse de l'environnement. UN ولذلك، ينخرط المزارعون في الجهود المبذولة لتحسين كفاءة استخدام الطاقة في المزارع بصورة ملائمة للبيئة.
    Dans le même temps, ces efforts viennent contribuer aux moyens d'existence des agriculteurs. UN وتعزز هذه الجهود في الوقت نفسه سبل كسب العيش التي يتبعها المزارعون.
    En Asie, les paysans sont remarquablement compétents au maniement des éléphants, des boeufs et des buffles. UN وفي آسيا، يتمتع المزارعون بمهارات مذهلة في التعامل مع الفيلة، والثيران، وجواميس الماء.
    Par ailleurs, les fermiers seraient contraints de vendre leurs stocks de riz au Gouvernement à des prix bien inférieurs à ceux du marché. UN كذلك يُرغم المزارعون على بيع ما لديهم من مخزون الأرز إلى الحكومة بأسعار تقل كثيراً عن سعر السوق.
    Les restrictions concernant les exportations de produits agricoles de la bande de Gaza feraient perdre aux agriculteurs 2 millions de dollars par jour. UN وقدرت التكلفة التي يتحملها المزارعون من جراء القيود المتعلقة بالصادرات الزراعية من قطاع غزة بمليوني دولار في اليوم.
    Ces dernières années, les exploitants agricoles polonais ont mis en place des équipes de producteurs agricoles afin de renforcer leur compétitivité. UN وفي السنوات الأخيرة، أنشأ المزارعون البولنديون فرقا للمنتجين الزراعيين ترمي إلى زيادة القدرة على المنافسة.
    les cultivateurs hésitent à investir dans des récoltes qui risquent fort d'être volées. UN ويتردد المزارعون في توظيف أموال في المحاصيل التي من المرجح أن تسرق على أي حال.
    les producteurs ont ainsi perdu quelque 6,5 millions de dollars. UN ونتيجة لذلك، خسر هؤلاء المزارعون نحو 6.5 مليون دولار.
    De fait, au cours de l'incident le plus récent survenu seulement deux jours plus tôt, des colons ont attaqué et blessé non seulement des cultivateurs palestiniens et des journalistes mais aussi des militants pour la paix étrangers. UN وفي الواقع، في آخر حادث وقع قبل يومين فحسب، لم يتعرض المزارعون الفلسطينيون والصحفيون فحسب للإعتداء والإصابة من قبل المستوطنين الإسرائيليين، بل أيضا نشطاء سلام أجانب.
    Les ressources génétiques de l'agriculture constituent le matériel de base sur lequel travaille aussi bien le paysan traditionnel que l'agriculteur moderne. UN وتوفر الموارد الوراثية الزراعية المادة الأساسية التي يعمل بها المزارعون التقليديون والعصريون على حد سواء.
    Les fermes sont rares et en grande demande, et il y a beaucoup de gens ici qui aimeraient posséder votre terre. Open Subtitles المزارعون قليلون ومطلوبون بشدة، وهناك الكثير من الناس هنا يريدون امتلاك أرضك.
    les agriculteurs sont organisés en 12 coopératives, rassemblées dans un syndicat d'agriculteurs. UN وهؤلاء المزارعون منظمون في 12 تعاونية منضوية في اتحاد للمزارعين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more