Tout en prenant acte des grands projets prévus en 2012 qui, selon l'État partie, devraient augmenter l'offre sur le marché du travail, le Comité recommande à l'État partie: | UN | فيما تحيط اللجنة علماً بالمشاريع الكبرى المزمع تنفيذها في عام 2012 والتي من شأنها، وفقاً للدولة الطرف، أن تزيد من فرص العمل، توصي الدولة الطرف بما يلي: |
Programme des Nations Unies pour les applications des techniques spatiales: réunions, colloques et ateliers prévus en 2014 | UN | برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية: الجدول الزمني للاجتماعات والندوات وحلقات العمل المزمع تنفيذها في عام 2014 |
50. On trouvera à l'annexe II une brève description des réunions, colloques et ateliers prévus en 2015 et de leurs objectifs. | UN | ٥٠- ترد في المرفق الثاني قائمة بالاجتماعات والندوات وحلقات العمل المزمع تنفيذها في عام 2015، إضافة إلى أهدافها. |
Travaux d'installation électrique à réaliser | UN | عدد مشاريع اﻹنشاءات الكهربائية المزمع تنفيذها |
Travaux d'installation électrique à réaliser | UN | عدد مشاريع اﻹنشاءات الكهربائية المزمع تنفيذها |
Le coût des activités envisagées dans le cadre de cet élément du programme s'élève à 593 300 dollars des Etats-Unis. | UN | وتبلغ التكاليف لﻷنشطة المزمع تنفيذها في إطار هذا المكون للبرنامج ٠٠٣ ٣٩٥ دولار. |
g) Nombre total de recommandations devant être appliquées au cours des deux premiers trimestres de 2007 | UN | (ز) مجموع التوصيات المزمع تنفيذها في الربعين الأول والثاني من عام 2007 صفر |
Il a révisé le projet de programme de travail pour l'exercice biennal 1995-1996 et examiné les programmes, réunions et projets mis en oeuvre ou prévus par les différents organismes faisant partie du Comité. | UN | وقامت هذه اللجنة بمراجعــة برنامـج العمــل المقتــرح لفتــرة السنتيــن ١٩٩٥ - ١٩٩٦، كما استعرضت البرامج والاجتماعات والمشاريع المنفذة أو المزمع تنفيذها من جانب مختلف المؤسسات المشاركة في اللجنة. |
De façon générale, il estime indispensable d'augmenter les crédits destinés au programme 19 mais pas au détriment d'autres programmes déjà en place ou prévus dans le domaine de la coopération pour le développement. | UN | وقال في خاتمة بيانه إنه يرى بصورة عامة أن من الضروري زيادة الاعتمادات المخصصة للبرنامج ١٩ ولكن ليس على حساب البرامج اﻷخرى القائمة بالفعل أو المزمع تنفيذها في مجال التعاون من أجل التنمية. |
32. Les cours de formation, ateliers, réunions et colloques prévus pour 2002 figurent à l'annexe II. | UN | 32- ترد في المرفق الثاني الدورات التدريبية وحلقات العمل والاجتماعات والندوات المزمع تنفيذها في عام 2002. |
En outre, une partie des montants prévus au titre de l'aménagement et de la rénovation des locaux est restée inutilisée en raison du moindre coût des projets prévus et de la non-exécution de certains projets. | UN | كما ساهم انخفاض تكاليف المشاريع المزمع تنفيذها وعدم تنفيذ بعض مشاريع التجديد في وجود المبالغ غير المنفقة تحت بند تعديل الأماكن وتجديدها. |
37. Les stages de formation, ateliers et colloques prévus pour 2003 figurent à l'annexe II. | UN | 37- ترد في المرفق الثاني الدورات التدريبية وحلقات العمل والندوات المزمع تنفيذها في عام 2003. |
Les programmes nationaux prévus pour 2006 comprennent l'assistance sociale aux familles vulnérables, l'assistance sociale générale, la compensation des taxes sur l'énergie et l'aide à l'intégration et à l'adaptation sociale des handicapés. | UN | وتشمل البرامج الوطنية المزمع تنفيذها في عام 2006: برامج المساعدة الاجتماعية للأسر الضعيفة، وبرامج المساعدة الاجتماعية وبرامج للتعويض عن الضرائب المفروضة على الطاقة الكهربائية، وبرامج دعم الإدماج والتكيف الاجتماعيين لصالح الفئات ذات القدرات المحدودة. |
Ils ont été incorporés au titre des projets de coopération technique de l'Agence prévus en 2006 et 2011 pour le Cadre du programme de pays pour le Nigéria. | UN | ويتم إدراج هذه التدابير في مشاريع الوكالة الدولية للتعاون التقني المزمع تنفيذها في إطار البرنامج القطري لنيجيريا في الأعوام من 2006 إلى 2011. |
iv. Travaux d'aménagement et d'amélioration à réaliser | UN | `4 ' عدد مشاريع التعديل والتحسين المزمع تنفيذها |
vi. Travaux d'électricité à réaliser | UN | `6 ' عدد مشاريع الإنشاءات الكهربائية المزمع تنفيذها |
La Palestine a exhorté la communauté internationale à fournir une assistance financière pour les activités envisagées en vue d'améliorer la situation en Somalie. | UN | وحثت المجتمع الدولي على تقديم المساعدة المالية للأنشطة المزمع تنفيذها لتحسين الوضع في الصومال. |
Le présent rapport porte sur la situation actuelle et les mesures prises ou envisagées à ce jour. | UN | وهذا التقرير يسجل الحالة الراهنة والمبادرات التي تم اﻷخذ بها أو المزمع تنفيذها. |
h) Nombre total de recommandations devant être appliquées au cours des deux derniers trimestres de 2007 | UN | (ح) مجموع التوصيات المزمع تنفيذها في الربعين الثالث والأخير من عام 2007 |
État des missions prévues et effectuées pendant la période allant du 1er juillet 2011 au 30 juin 2012 | UN | حالة المهام المزمع تنفيذها في هذه الفترة |
On s'attend à recevoir les sommes nécessaires pour financer les activités de désarmement et de démobilisation qui seront menées par le Gouvernement et par le Mouvement/Armée populaire de libération du Soudan, les deux principales parties à l'Accord de paix global. | UN | ويـُـتـوقع تلقي أموال كافية لتمويل أنشطة نزع السلاح وتسريح المقاتلين المزمع تنفيذها بالتعاون مع حكومة السودان وحركة/جيش تحرير شعب السودان، وهما الطرفان الرئيسيان في اتفاق السلام الشامل. |
Elles se sont accordées à reconnaître que le document susmentionné contenait des informations claires et utiles sur les programmes qui composent le cadre de coopération régionale, et qu'il donnait en outre des exemples concrets d'indicateurs de succès et une description détaillée des programmes et projets qui seraient exécutés. | UN | واتفقت على أن الوثيقة تقدم سردا مفصلا ومفيدا وواضحا للبرامج المدرجة في إطار التعاون اﻹقليمي، كما تقدم مؤشرات ملموسة للنجاح، وكذلك وصفا شاملا للبرامج والمشاريع المزمع تنفيذها. |
On trouvera aux annexes I et II une brève description des activités exécutées dans le cadre du Programme en 2002 et de celles prévues en 2003. | UN | وترد في المرفقين الأول والثاني ملخصات للأنشطة المضطلع بها ضمن اطار البرنامج في عام 2002 والأنشطة المزمع تنفيذها في عام 2003. |