"المسألة التي" - Translation from Arabic to French

    • question qui
        
    • la question que
        
    • la question dont
        
    • de la question
        
    • la question à
        
    • la question qu
        
    • problème qui
        
    • la question de
        
    • sujet
        
    La délégation chilienne tient à faire une brève déclaration concernant la question qui nous intéresse actuellement. UN ويود وفد شيلي أن يدلي ببيان قصير عن المسألة التي تجري مناقشتها حالياً.
    L'Ordre de Malte s'intéresse beaucoup à la question qui occupe l'Assemblée générale à cette session extraordinaire. UN تولي منظمة فرسان مالطة اهتماما خاصا لهذه المسألة التي تستحوذ على اهتمام الجمعية العامة خلال هذه الدورة الاستثنائية.
    Il faut pouvoir disposer de plus de temps pour examiner cette question, qui implique des propositions complexes et des prévisions de dépenses se chiffrant en centaines de millions de dollars. UN وينبغي تخصيص المزيد من الوقت لمعالجة هذه المسألة التي تتضمن مقترحات معقدة وتقديرات تبلغ مئات الملايين من الدولارات.
    Le rapport du Groupe de travail fournit des informations, des analyses et des réflexions sur la question que nous examinons aujourd'hui. UN ويتيح تقرير الفريق العامل معلومات شيقة للغاية، كما يتضمن تحليلا وتأملات فيما يتعلق المسألة التي نحن بصددها اليوم.
    Le Venezuela estime que la question dont nous débattons doit être axée sur le développement. UN وترى فنـزويلا أن المسألة التي نناقشها ينبغي أن تركز على مجال التنمية.
    L'un d'eux estimait que l'on pourrait de toute façon remettre l'étude de la question soulevée par le Rapporteur spécial à un stade ultérieur. UN وكان من رأي أحدهم أنه يمكن بأية حال تأجيل المسألة التي أثارها المقرر الخاص إلى مرحلة لاحقة.
    La véracité des informations fournies par ceux qui coopéraient avec l'ONU n'était cependant pas la question à examiner en l'occurrence. UN لكن صدق المعلومات المقدمة ممن يتعاونون مع الأمم المتحدة ليس هو المسألة التي ينبغي النظر فيها في هذا السياق.
    Elle a pleinement informé les rapporteurs spéciaux, à leur septième réunion annuelle, de la question, qu'il pourrait choisir d'examiner à nouveau en 2001. UN وقد أبلغت الاجتماع السنوي السابع للمقررين الخاصين بهذه المسألة التي قد يبحثونها من جديد في عام 2001.
    Il entend suivre cette question, qui concerne l'ensemble du système. UN وتزمع اللجنة متابعة هذه المسألة التي يغطي الاهتمام بها المنظومة بأسرها.
    Quelle est la question qui est en discussion ici? la question de la représentativité de Madagascar est-elle à l'ordre du jour? UN ما هي المسألة التي نناقشها هنا؟ هل تمثيل مدغشقر مدرج في جدول الأعمال؟ هذا السؤال الذي أطرحه.
    Le Président compte donc sur la coopération de toutes les délégations sur cette question qui, on le sait, a une incidence sur la situation financière de l'Organisation. UN وقال إنه يعول من ثم على تعاون جميع الوفود بشأن هذه المسألة التي تؤثر كما يعلم الجميع على الحالة المالية للمنظمة.
    La question qui se pose désormais au Comité est celle de l'effectivité des institutions et des textes. UN وأوضحت أن المسألة التي تهم اللجنة حالياً هي مدى فعالية المؤسسات والنصوص.
    La question qui a dominé la session de l'Assemblée générale cette année a été le non-respect par l'Iraq des résolutions du Conseil de sécurité. UN وقـد ظلت المسألة التي تهيمـن على دورة الجمعية العامة هذا العام هي عدم امتثال العراق لقرارات مجلس الأمن.
    Il est inutile de mener plus avant des études fastidieuses sur la question, qui, de l'avis de l'intervenant, peut désormais être définitivement résolue. UN ولا حاجة لمزيد من الدراسات المستهلكة للوقت حول هذه المسألة التي برأي المتحدث تعتبر جاهزة للحل بصورة نهائية.
    En outre, la question que ce projet de résolution se propose de traiter n'est pas limitée à un traité spécifique - ce que certains coauteurs eux-mêmes nous ont fait remarquer à propos de notre projet de résolution. UN وعلاوة على ذلك، فإن المسألة التي يسعى مشروع القرار هذا إلى معالجتها لا تقتصر على سياق معاهدة معينة، وهذه نقطة وضحها لنا بعض مقدمي مشروع القرار أنفسهم فيما يتعلق بمشروع قرارنا.
    la question que nous évoquons aujourd'hui est très délicate et elle a une longue histoire. UN إن المسألة التي نناقشها اليوم حساسة جدا ولها تاريخ طويل.
    Le Brésil préconise une démarche analogue en ce qui concerne la question dont traite le paragraphe 30. UN وتؤيد البرازيل اعتماد نهج مماثل إزاء المسألة التي تتناولها الفقرة 30.
    Pour cette raison, nous nous concentrerons essentiellement sur la première partie, qui concerne la question dont nous débattons à présent. UN ولهذا السبب، سنركز أساسا على الجزء اﻷول الذي يشكل ردا على المسألة التي نحن بصدد مناقشتها اﻵن.
    Elle reconnaît cependant l'importance de la question soulevée par le Groupe des États arabes, ce qui explique que la Serbie se soit abstenue lors du vote sur l'amendement. UN إلا أن بلدها يعترف بأهمية المسألة التي أثارتها مجموعة الدول العربية، مما يفسر سبب امتناع صربيا عن التصويت على التعديل.
    la question à trancher était de savoir s'il était inconstitutionnel d'allouer trois fois plus de crédits budgétaires au service de la dette qu'à l'éducation. UN وكانت المسألة التي يتعين البت فيها هي ما إذا كانت مخصصات خدمة الدين التي تجاوزت مخصصات الميزانية للتعليم بمقدار 3 مرات، هي مخصصات غير دستورية.
    la question qu'il doit trancher est par conséquent celle de savoir si cette résiliation a été arbitraire. UN ولذلك فإن المسألة التي يتعين على اللجنة أن تبت فيها هي ما إذا كان إنهاء عقد الإيجار هنا تعسفياً.
    Cependant, elle a également montré l'intérêt considérable que porte la communauté internationale à ce problème, qui nous concerne tous, car il a une influence sur la sécurité et la survie même de l'humanité. UN غير أنه بين أيضاً اهتمام المجتمع الدولي الشديد بهذه المسألة التي تهمنا جميعا كونها تؤثر بأمن البشرية وبقائها.
    Le problème auquel la Fédération de Russie a tenté d’apporter une réponse dans son projet de résolution est un sujet de profonde préoccupation pour la communauté internationale. UN إن المسألة التي حاول الاتحاد الروسي معالجتها في مشروع القرار المقدم منه مسألة تثير أبلغ القلق لدى المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more