"المسؤوليات في" - Translation from Arabic to French

    • responsabilités dans
        
    • des responsabilités en
        
    • des responsabilités au
        
    • les responsabilités en
        
    • des responsabilités à
        
    • responsabilité
        
    • responsabilités des
        
    Il ne doit y avoir aucun dédoublement des responsabilités dans ce domaine entre les différents piliers humanitaires des Nations Unies. UN ويجب ألا تكون هناك ازدواجية في المسؤوليات في هذا المجال بين مختلف الأركان الإنسانية للأمم المتحدة.
    Les deux pays cherchent à assurer un flux migratoire légal, sûr et en bon ordre, grâce à l'établissement d'un cadre juridique global et au partage des responsabilités dans ce domaine. UN ويسعى البلدان إلى تأمين تدفق قانوني وآمن ومنظَّم للهجرة، بفضل إنشاء إطار قانوني شامل وتقاسم المسؤوليات في هذا المجال.
    111. Initiatives promouvant la répartition des responsabilités dans la famille. UN 111 - مبادرات تشجيع توزيع المسؤوليات في الأسرة.
    La responsabilité des services doit être assumée conformément à la répartition des responsabilités en vigueur partout ailleurs dans le secteur de la santé et des services sociaux. UN :: يجب أن تحدد مسؤولية الخدمات وفقاً لتوزيع المسؤوليات في مجالات أخرى من قطاع الخدمات الصحية والاجتماعية.
    xi) Le partage des responsabilités en matière de maintien de la paix : les Nations Unies et les organisations régionales (JIU/REP/95/4); UN ' ١١ ' تقاسم المسؤوليات في حفظ السلام: اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية؛
    - Renforcer les partenariats entre hommes et femmes en matière de partage des responsabilités au foyer, au travail, au sein de la collectivité et dans la nation; UN :: تعزيز الشراكة بين الرجال والنساء لاقتسام المسؤوليات في المنزل ومكان العمل والمجتمع المحلي والوطن.
    Il s'associe aux délégués d'autres pays qui ont insisté sur la nécessité d'appliquer les recommandations du Bureau et de déterminer les responsabilités en cas d'irrégularité. UN وضم صوته إلى مندوبي البلدان اﻷخرى الذين شددوا على ضرورة تنفيذ توصيات المكتب وتحديد المسؤوليات في حالة وجود مخالفات.
    Effectifs du personnel et répartition des responsabilités à l'EDITOGO (2001) Désignation UN عدد الموظفين وتوزيع المسؤوليات في شركة توغو الوطنية للنشر، 2001
    Nous procéderons en coordination avec le transfert des responsabilités dans le domaine de la sécurité. UN سنفعل ذلك بطريقة منسقة في نقل المسؤوليات في مجال الأمن.
    Les enquêtes pénales ouvertes pour déterminer les responsabilités dans cette affaire suivent leur cours. UN وتجري حالياً التحقيقات الجنائية لتحديد المسؤوليات في هذا الشأن.
    Ces deux programmes traitent également d'autres questions liées à l'égalité des sexes, comme la nécessité de partager les responsabilités dans les foyers et dans les collectivités. UN ويتناول أيضا كل من هذين البرنامجين قضايا أخرى تتعلق بنوع الجنس مثل ضرورة تشاطر المسؤوليات في المنـزل وفي المجتمع.
    Il délègue certaines de ses responsabilités dans ces domaines au Gouvernement du territoire. UN ويفوض بعض المسؤوليات في هذه المجالات إلى حكومة الإقليم.
    Il délègue certaines de ses responsabilités dans ces domaines au gouvernement du territoire. UN ويفوض بعض المسؤوليات في هذه المجالات إلى حكومة اﻹقليم.
    Il délègue certaines de ses responsabilités dans ces domaines au Gouvernement du territoire. UN ويفوض بعض المسؤوليات في هذه المجالات إلى حكومة الإقليم.
    32.13 Encourager la procréation responsable et le partage des responsabilités en matière de santé maternelle; UN 32-13 التشجيع على ممارسة الوالدية المسؤولة وتقاسم المسؤوليات في مجال صحة الأمومة؛
    viii) Le partage des responsabilités en matière de maintien de la paix : les Nations Unies et les organisations régionales, A/50/571; UN ' ٨ ' تقاسم المسؤوليات في حفظ السلام: اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية، A/50/571؛
    En outre, il avait aussi indiqué que des mesures disciplinaires devraient être prises à l’encontre des fonctionnaires qui continuent d’ignorer le principe de la répartition des responsabilités en ce qui concerne la passation des marchés. UN وعلاوة على ذلك، أشارت اللجنة أيضا إلى أنه إذا استمر الموظفون في تجاهل مبدأ فصل المسؤوليات في إجراءات الشراء، فينبغي اتخاذ إجراءات تأديبية ضدهم.
    Le Ministre de la promotion féminine est d'avis que le partage des responsabilités au sein de la famille s'apprend dès le plus jeune âge. UN ترى وزيرة النهوض بالمرأة أن توزيع المسؤوليات في نطاق اﻷسرة ينبغي أن يكون قائما منذ سن بالغة الصغر.
    Nombreux sont également les pays qui, pour inciter le secteur privé à participer, ont lancé des programmes de déréglementation, de privatisation et de décentralisation des responsabilités au profit des autorités locales. UN وقد باشرت بلدان كثيرة ببرامج إزالة الطابع الرسمي والخصخصة لتشجيع القطاع الخاص، وكذلك إزالة الطابع المركزي عن المسؤوليات في قطاع الاسكان لتفويض السلطات المحلية بها.
    Le 15 novembre 1994, Israël a transféré les responsabilités en matière de bien-être social et de tourisme à l'Autorité palestinienne. UN وفي ١٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، نقلت اسرائيل المسؤوليات في ميداني الرعاية الاجتماعية والسياحية إلى السلطة الفلسطينية.
    Au Ghana, WaterAid a signé avec 11 assemblées de district un accord officiel définissant les responsabilités en matière de planification et d'application des projets d'approvisionnement en eau et d'assainissement. UN وفي غانا، وقّعت المنظمة اتفاقاً رسمياً مع 11 مجلسا محليا، لتحديد المسؤوليات في مجال وضع خطط توفير المياه والصرف الصحي وتنفيذها.
    780. La structure des dépenses constitue également un bon indicateur du partage des responsabilités à l'égard de l'enseignement entre les trois sphères gouvernementales. UN 780- وتمثل هيكلة النفقات مؤشراً سليماً أيضاً على تقاسم المسؤوليات في ميدان التعليم بين الحكومة على مستوياتها الثلاثة.
    Les pays développés doivent assumer la responsabilité de leurs actes et prendre des mesures pour contrecarrer les effets de la crise. Plusieurs représentants ont cependant douté que ces pays soient conscients de leurs responsabilités en la matière. UN ويجب على البلدان المتقدمة النمو تحمل مسؤولية أفعالها واتخاذ تدابير لإزالة آثار الأزمة، لكن عدة وفود أعربت عن تشككها فيما إذا كانت تلك البلدان مدركة لتلك المسؤوليات في الأساس.
    On n'enseigne pas aux garçons le partage des responsabilités des tâches ménagères et des soins aux enfants. Par conséquent, les femmes effectuent encore 70 % des tâches ménagères. UN فالفتيان لا يُدرَّسون ضرورة تقاسم المسؤوليات في الأعمال المنزلية ورعاية الأطفال، لذلك لا تزال المرأة تقوم بـ 70 في المائة من الأعمال المنزلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more