"المسؤولية الأساسية عن" - Translation from Arabic to French

    • la responsabilité principale de
        
    • la responsabilité de
        
    • la responsabilité première de
        
    • la responsabilité première du
        
    • la responsabilité principale du
        
    • la responsabilité fondamentale de
        
    • premier chef de
        
    • la responsabilité principale des
        
    • la responsabilité du
        
    • la responsabilité première d'
        
    • la responsabilité primordiale d'
        
    • la responsabilité primordiale de
        
    • responsabilité de l'
        
    • la principale responsabilité du
        
    • la responsabilité primordiale du
        
    Si la responsabilité principale de la sécurité nucléaire incombe aux États membres, l'Agence a, à l'évidence, un rôle fondamental à jouer dans la lutte contre la terreur nucléaire. UN ومع أن المسؤولية الأساسية عن الأمن النووي الضروري تقع على عاتق الدول الأعضاء، فمن الواضح أن للوكالة دوراً لا غنى عنه تؤديه في مكافحة الإرهاب النووي.
    Il estime que les États ont la responsabilité principale de veiller à ce qu'aucune arme ne puisse être transférée de leur territoire sans un contrôle adéquat. UN ونرى أن الدول تتحمل المسؤولية الأساسية عن ضمان ألا تنقل الأسلحة من أراضيها دون الإشراف السليم.
    L'Union européenne aurait aimé que le texte indique clairement que la responsabilité de lutter contre le racisme incombe en premier lieu aux États. UN وكان الاتحاد الأوروبي يود أن يرى اعترافا واضحا في النص بأن المسؤولية الأساسية عن مكافحة العنصرية تقع على عاتق الدول.
    Le NEPAD reconnaît que la responsabilité première de faire sortir l'Afrique de la pauvreté incombe à l'Afrique même. UN وتعترف الشراكة الجديدة أن المسؤولية الأساسية عن إنقاذ أفريقيا من الفقر تقع على عاتق أفريقيا نفسها.
    Il entend placer la responsabilité première du développement auprès des gouvernements africains eux-mêmes. UN وتسعى الشراكة الجديدة إلى وضع المسؤولية الأساسية عن التنمية على عاتق الحكومات الأفريقية نفسها.
    Il a été conféré au Conseil de sécurité la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN إن مجلس اﻷمن هو الهيئة التي أسندت إليها المسؤولية اﻷساسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Tous les États parties, et les autres aussi, ont la responsabilité fondamentale de protéger l'intégrité de la Convention. UN ويقع على عاتق جميع الدول الأطراف، وغيرها، المسؤولية الأساسية عن حماية تمامية الاتفاقية.
    Il ne fait aucune doute que les pays en développement ont la responsabilité principale de leur propre développement économique et de leur progrès social. UN ولا شك أن البلدان النامية تتحمل المسؤولية الأساسية عن تنميتها الاقتصادية بالذات وتقدمها الاجتماعي.
    Huitièmement, tous les États ont la responsabilité principale de promouvoir et de défendre les droits de l'homme. UN ثامنا، تقع على عاتق جميع الدول المسؤولية الأساسية عن تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Le Conseil de sécurité a confié au Conseil de sécurité la responsabilité principale de maintenir la paix et la sécurité internationales. UN لقد أسند الميثاق إلى مجلس الأمن المسؤولية الأساسية عن صون السلام والأمن.
    Il faut que soit reconnu dans la définition le fait que c'est au premier chef aux États et aux gouvernements qu'incombe la responsabilité de la sécurité humaine. UN ومن الضروري أن يقر التعريف بأن المسؤولية الأساسية عن الأمن البشري تقع على عاتق الدول والحكومات.
    De l'avis du Secrétaire général, la détermination dont faisaient preuve les États d'Afrique de l'Ouest pour assumer au premier chef la responsabilité de trouver des solutions à leurs propres problèmes était admirable. UN ورأى الأمين العام أن تصميم دول غرب أفريقيا على تحمل المسؤولية الأساسية عن إيجاد حلول لمشاكلها أمر يدعو إلى الإعجاب.
    C'est aux États qu'incombe en premier lieu la responsabilité de promouvoir et de protéger les droits de l'homme, le rôle de la communauté internationale consistant à les y aider. UN وتتحمل الدول المسؤولية الأساسية عن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بينما يكون دور المجتمع الدولي هو مساعدتها في ذلك الصدد.
    À nos yeux, les États ont la responsabilité première de garantir qu'aucune arme ne quitte leur territoire sans être dûment contrôlée. UN وفي رأينا أن الدول تتحمل المسؤولية الأساسية عن ضمان عدم نقل الأسلحة من أراضيها بدون أن تشرف إشرافا صحيحا علي نقلها.
    Il reconnaît que la responsabilité première de la sûreté et de la sécurité nucléaires incombe à chaque État. UN وتسلم بأن المسؤولية الأساسية عن السلامة والأمن النوويين تقع على عاتق فرادى الدول.
    la responsabilité première du suivi du plan incombera aux services, avec le concours des bureaux de projet et des bureaux régionaux. UN وستقع المسؤولية الأساسية عن رصد الخطة على الفروع، وتساعدها مكاتب المشاريع والمكاتب الإقليمية.
    C'est aux gouvernements nationaux qu'incombe la responsabilité première du développement national. UN إن المسؤولية الأساسية عن التنمية الوطنية تقع على عاتق الحكومات الوطنية.
    L'ONU est une organisation à laquelle ses Etats Membres ont conféré la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN إن اﻷمم المتحدة منظمــة أناطت بها الــدول اﻷعضاء فيها المسؤولية اﻷساسية عن صون السلــم واﻷمن الدوليين.
    la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales incombe toujours au Conseil de sécurité. UN فلا تزال المسؤولية اﻷساسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين تتركز في مجلس اﻷمن.
    La focalisation sur les bénéficiaires individuels et les produits comme une finalité en soi peut détourner l'attention de la responsabilité fondamentale de respecter les droits et de la nécessité de penser à long terme. UN والتركيز على متلقي المساعدة وعلى المساعدات التي تقدم، باعتبار ذلك هدفا بحد ذاته، يمكن أن يحوّل الأنظار عن المسؤولية الأساسية عن احترام الحقوق وضرورة العمل للتعافي من آثار الكوارث على المدى الطويل.
    C'est à l'Assemblée générale qu'il appartient au premier chef de formuler des idées et des orientations en matière de maintien de la paix. UN وتتولى الجمعية العامة المسؤولية الأساسية عن وضع المفاهيم والسياسات المتعلقة بحفظ السلام.
    Même si la sûreté représente la responsabilité principale des États, la coopération internationale est vitale pour l'échange de l'information et de l'expérience. UN ومع أن المسؤولية الأساسية عن السلامة تقع على عاتق الدول فإن التعاون الدولي له أهمية حيوية بالنسبة لتبادل المعلومات والخبرات.
    Ils ont souligné que la responsabilité du maintien de la paix et de la sécurité incombait au premier chef au Gouvernement de la République centrafricaine. UN وأكد الأعضاء أن حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى تقع على كاهلها المسؤولية الأساسية عن صون السلام والأمن.
    a) la responsabilité première d'une question ou activité donnée devrait être confiée à l'entité techniquement la mieux équipée pour l'assumer; UN (أ) ينبغي أن تقع المسؤولية الأساسية عن أي مسألة أو نشاط على عاتق الكيان المجهز فنيا على أفضل وجه للاضطلاع بها؛
    La Russie estime que la responsabilité primordiale d'assurer la protection et l'aide humanitaires aux déplacés internes incombe aux gouvernements nationaux. UN وتعتقد روسيا أن المسؤولية الأساسية عن توفير الحماية والمساعدة الإنسانية للمشردين داخليا تقع على عاتق الحكومات الوطنية.
    Il est indéniable que la responsabilité primordiale de la sécurité nucléaire repose sur les gouvernements nationaux. UN وليس هناك شك في أن المسؤولية اﻷساسية عن اﻷمان النووي تقع على عائق الحكومات الوطنية.
    L'Administration a déclaré que la responsabilité de l'application des recommandations incombait principalement aux directeurs de programme auxquels elles étaient adressées. UN 18 - وذكرت الإدارة أن المسؤولية الأساسية عن تنفيذ التوصيات تقع على عاتق مديري البرامج الذين وجهت إليهم التوصيات.
    la principale responsabilité du désarmement nucléaire repose sur les États dotés d'armes nucléaires. UN وأضاف قائلا إن المسؤولية الأساسية عن نزع السلاح النووي تقع على عاتق الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Cela est particulièrement important car, conformément à la Charte, le Conseil de sécurité est chargé de la responsabilité primordiale du maintien de la paix et de la sécurité dans le monde. UN وهذا هام بشكل خاص ﻷن مجلس اﻷمن، وفقا للميثاق، يتحمل المسؤولية اﻷساسية عن دعم وصيانة السلم واﻷمن العالميين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more