la responsabilité qui nous incombe aujourd'hui est de trouver la réponse adéquate aux craintes et aux appréhensions de la communauté internationale. | UN | وتتمثل المسؤولية التي تقع على عاتقنا اليوم في العثور على استجابة كافية ترد على مخاوف وهواجس المجتمع الدولي. |
iv) toute restriction quant à l'étendue de la responsabilité stipulée par le prestataire de services de certification; | UN | `4 ' وجود أي قيد على نطاق أو مدى المسؤولية التي شرطها مقدم خدمات التصديق؛ |
Récapitulatif des femmes élues à l'Assemblée nationale et leur poste de responsabilité Désignation | UN | جدول يبيِّن عدد النساء المنتخَبات في الجمعية الوطنية ومناصب المسؤولية التي يشغلنها |
iv) toute restriction quant à l'étendue de la responsabilité stipulée par le prestataire de services de certification; | UN | `4 ' وجود أي قيد على نطاق أو مدى المسؤولية التي شرطها مقدم خدمات التصديق؛ |
L'étude engloberait donc la responsabilité encourue par une organisation internationale pour un fait illicite commis par elle. | UN | وبالتالي، ينبغي أن تشمل الدراسة المسؤولية التي تتحملها المنظمات الدولية عن أفعالها غير المشروعة دولياً. |
Je mesure pleinement l'importance de la responsabilité que vous m'avez confiée, et j'espère m'en acquitter pleinement. | UN | وكما في المناسبات السابقة، تهولني ضخامة المسؤولية التي أوكلتموني إياها، وآمل أن يكون بوسعي القيام بها على أكمل وجه. |
Le CICR est chargé en outre de s'efforcer de faire accepter la responsabilité de toutes tactiques illicites employées pendant les conflits. | UN | وتتمثل ولاية اللجنة أيضاً في السعي لتقبل المسؤولية التي تترتب على استخدام أساليب تكتيكية غير مشروعة أثناء النزاعات. |
La principale motivation de l'ONU émane de la responsabilité qui incombe à chaque nation d'assurer la stabilité et le bien-être de son peuple. | UN | وينشأ الحافز الرئيسي للمنظمة من المسؤولية التي تتحملها كل دولة ازاء استقرار شعبها ورفاهه. |
Toute responsabilité incombant à une société privée qui offre des services militaires et de sécurité est indépendante de la responsabilité que pourraient avoir un ou plusieurs États et n'efface pas cette responsabilité. | UN | وأي مسؤولية تنسب إلى شركة عسكرية أو أمنية خاصة هي منفصلة عن المسؤولية التي قد تقع على دولة أو دول ما ولا تلغيها. |
Mais la part de responsabilité pour devenir une star est d'apprendre à partager les projecteurs. | Open Subtitles | لكن جزءٌ من المسؤولية التي تأتيّ مع النجومية .هي التعلّم بمشاركةِ الأضواء |
Par ailleurs, elle a fait connaître son opinion sur la part de responsabilité qui incombait à la société civile, y compris au secteur privé, en ce qui concerne l'exécution du programme de paix. | UN | كما أبدى رأيه أيضا إزاء المسؤولية التي يضطلع بها المجتمع المدني، بما في ذلك قطاع الشركات، في تنفيذ جدول أعمال السلام. |
On ne considérait pas qu'il y avait chevauchement entre leurs divers domaines de responsabilité ou concurrence entre eux. | UN | وبيﱠن أنه لا يوجد ما يشكل تداخلا أو تنافسا فيما بين مختلف مجالات المسؤولية التي تضطلع بها هذه اﻵليات. |
C'est là une responsabilité qui nous incombe aujourd'hui à tous. | UN | وتلك هي المسؤولية التي نواجهها جميعاً اليوم. |
Sri Lanka est parfaitement consciente de la grave responsabilité qu'elle assumera en présidant en 1995 la Conférence sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | وتدرك سري لانكا تماما جسامة المسؤولية التي تضطلع بها بترؤسها للمؤتمر المعني بمعاهدة عدم الانتشار في عام ١٩٩٥. |
Lorsque j'y pense, en tant qu'homme, père et homme d'affaires, je suis submergé par les responsabilités que la poursuite de ce rêve entraîne. | UN | وحينما أفكر في هذا، كرجل وكأب وكرجل أعمال، تروعني المسؤولية التي ينطوي عليها السعي وراء هذا الحلم. |
Il a joué un rôle actif dans la section jeunesse du parti politique, ce qui explique les responsabilités qui lui ont été données à un âge aussi précoce. | UN | وقال إنه كان نشطاً في قسم الشباب بالحزب السياسي مما يفسر المسؤولية التي أنيطت به في هذه السن المبكرة. |
responsabilité d'une organisation internationale ou pour le comportement de celleci | UN | المسؤولية التي تقع على منظمة دولية أو المسؤولية عن سلوك منظمة دولية |
Les interrogations sont donc bien plus nombreuses que les solutions, ce qui semble manifester de la part de certains un manque de sens des responsabilités vis-à-vis de l'ONU. | UN | واستخلصت أن الأسئلة أكثر من الأجوبة، وقالت إن هذا يظهر ضعف روح المسؤولية التي يبديها البعض إزاء الأمم المتحدة. |