La CNUCED doit proposer des réponses à ces nouvelles questions émergentes. | UN | ويجب أن يتصدى الأونكتاد لهذه المسائل الجديدة الناشئة. |
Cependant, en dépit de nos efforts collectifs, nous n'avons pas été en mesure de progresser sur les nouvelles questions liées au désarmement ni sur la maîtrise des armements. | UN | ولكن، على الرغم من جهودنا الجماعية لم نتمكن من المضي قدما بشأن المسائل الجديدة المتعلقة بنزع السلاح وتحديد الأسلحة. |
Il a été souligné qu'il importait aussi de veiller à ce que les questions nouvelles soient abordées. | UN | وأشير إلى أنه من المهم أيضاً ضمان معالجة المسائل الجديدة. |
Ce thème sera une occasion de réfléchir aux questions nouvelles et à venir. | UN | وسيوفر هذا الموضوع فرصة للتطلع إلى المسائل الجديدة والناشئة. |
Cet examen devra confirmer les priorités et porter sur les problèmes nouveaux et émergents. | UN | وأضاف أنه ينبغي أن يؤدي الاستعراض إلى تأكيد الأولويات وبحث المسائل الجديدة والناشئة. |
GESAMP lui-même se réunit une fois par an, et examine les rapports des groupes de travail, décide les nouvelles questions qui seront confiées à un groupe de travail et détermine les nouveaux problèmes qui devront être examinés à l'avenir. | UN | ويجتمع فريق الخبراء المشترك نفسه مرة واحدة في السنة يستعرض فيها تقارير الأفرقة العاملة ويبت في المسائل الجديدة التي تتطلب إنشاء أفرقة عاملة ويقيِّم المسائل المستجدة التي تحتاج إلى مزيد من النظر. |
Dans le contexte de nouveaux thèmes, par exemple le développement durable, la constitution de réseaux d'information ou la gestion des réformes économiques, plusieurs pays pourraient s'entendre afin de mettre en commun leurs expériences et de s'attaquer ensemble aux problèmes nouveaux. | UN | وعند معالجة مواضيع جديدة، مثل التنمية المستدامة أو انشاء شبكات للمعلومات أو ادارة الاصلاحات الاقتصادية، يمكن وضع ترتيبات مشتركة بين أكثر من بلد لتجميع الخبرات والتصرف حيال المسائل الجديدة. |
Sous l'impulsion du Kenya puis du Mexique, nous avons réussi il y a deux ans à lancer des discussions informelles dans le but de négocier sur tous les sujets de l'agenda, y compris les nouveaux sujets. | UN | وبالزخم المقدم من كينيا ثم من المكسيك، نجحنا قبل سنتين في الشروع بمحادثات غير رسمية بهدف الاتفاق عن طريق المفاوضات على كل البنود المدرجة في جدول الأعمال، بما في ذلك المسائل الجديدة. |
Nous devons aborder les nouvelles questions et jeter les fondements de la coopération à l'avenir. | UN | ويتعين علينا معالجة المسائل الجديدة والناشئة، وإرساء أُسُس متينة للتعاون من أجل المستقبل. |
Les nouvelles questions portées à l’attention du Bureau dans le cadre de l’examen actuel sont également mentionnées. | UN | ويتضمن هذا التقرير أيضا المسائل الجديدة التي وجﱢهت عناية المكتب إليها خلال الاستعراض. |
Ceci représente un élargissement bienvenu du débat annuel visant à examiner de nouvelles questions qui peuvent être préoccupantes. | UN | ويمثل هذا توسيعا نرحب به للمداولات السنوية التي تهدف إلى النظر في المسائل الجديدة التي قد تحظى بالاهتمام. |
Toutefois, plusieurs des nouvelles questions doivent être étudiées au plan international et appellent l'élaboration d'instruments ou de cadres juridiques internationaux. | UN | بيد أن عددا من هذه المسائل الجديدة يتطلب اهتماما دوليا وصكوكا أو أطرا قانونية دولية. |
En ce qui concerne la responsabilité de l'État, de nouvelles questions sont apparues. | UN | وفيما يتصل بمسألة مسؤولية الدول، برز عدد من المسائل الجديدة. |
Le présent rapport se limite à l'examen des questions nouvelles que posent les faits ayant donné lieu aux réclamations de la troisième tranche. | UN | ولا يتناول هذا التقرير سوى المسائل الجديدة الناشئة عن الظروف والملابسات الوقائعية للمطالبات من الدفعة الرابعة. |
Naturellement, les questions nouvelles doivent être en harmonie avec la mission de limitation des armements et de désarmement de la Conférence, et c'est dans cette perspective que ma délégation examinera toute proposition en la matière. | UN | ويجب على المسائل الجديدة أن توافق بالطبع ولاية مؤتمر نزع السلاح المتعلقة بنزع السلاح وتحديد الأسلحة. وسينظر وفد بلدي في أي مقترح من هذا القبيل انطلاقاً من ذلك المنظور. |
À l'évidence, cela s'applique tout particulièrement aux questions nouvelles. | UN | وينطبق هذا الأمر بصورة خاصة على المسائل الجديدة. |
De cette manière, il pourra servir de base complète et objective à l'examen par le groupe de travail de ces questions nouvelles et difficiles. | UN | وبهذه الطريقة يمكن أن يشكل التقرير أساسا شاملا وموضوعيا لدراسة الفريق العامل لهذه المسائل الجديدة والصعبة. |
Sans doute des questions nouvelles retiendront-elles l’attention fugitive des médias, mais cela ne doit pas servir de prétexte aux donateurs pour réduire leur aide humanitaire aux pays touchés par le fléau des mines. | UN | ورغم أن المسائل الجديدة لا بد وأن تحظى في نهاية اﻷمر باهتمام وسائط اﻹعلام العابر، ينبغي ألا تكون إشارة للمانحين بخفض استثماراتهم اﻹنسانية في البلد المتأثر باﻷلغام. |
On a déclaré aussi que le Processus consultatif devait se tenir informé des problèmes nouveaux et naissants, sans se lancer toutefois dans des négociations sur ces questions. | UN | وقيل أيضا إن العملية الاستشارية ينبغي أن تتابع المسائل الجديدة والناشئة، لكن دون الدخول في مفاوضات بشأن هذه المسائل. |
D'autre part, la coopération doit être axée, non seulement sur les questions déjà inscrites à l'ordre du jour de la communauté internationale, mais également sur les problèmes nouveaux qui apparaissent sur la scène mondiale. | UN | ثانيا، يلزم للتعاون الدولي أن يشمل المسائل الجديدة والناشئة التي تواجه المجتمع الدولي، الى جانب المسائل المقيدة بالفعل في جدول اﻷعمال الدولي. |
Parallèlement à la mise au point de ce module de transport d'énergie, on s'emploie à cerner les nouveaux problèmes éventuels se rapportant à l'utilisation sûre des sources d'énergie nucléaire dans l'espace et à les analyser plus avant. | UN | وفي الوقت الذي تُصنَع فيه نميطة طاقة للنقل، يجري النظر في المسائل الجديدة المحتملة المتصلة بالاستخدام الآمن لمصادر القدرة النووية في الفضاء، وتحديد هذه المسائل من أجل مواصلة تحريها. |
Elle aura également pour rôle important d'entreprendre une analyse générale des incidences des Accords du Cycle d'Uruguay, ainsi que des nouveaux thèmes qui s'inscriront au premier plan des préoccupations dans le domaine du commerce international. | UN | وسيكون لﻷونكتاد أيضاً دور هام في القيام بتحليل للسياسات بشأن أثر الاتفاقات المنبثقة عن جولة أوروغواي وبشأن المسائل الجديدة عندما تحتل مركز الصدارة في جدول أعمال التجارة الدولية. |
L'examen futur des nouveaux sujets proposés devrait dépendre de la décision que la Sixième Commission prendra à cet égard. | UN | وأضافت أن النظر في المسائل الجديدة المقترحة من لجنة القانون الدولي يجب أن يعتمد على ما تقرره اللجنة السادسة بهذا الشأن، في المستقبل. |