"المساحات" - Translation from Arabic to French

    • espaces
        
    • zones
        
    • espace
        
    • superficie
        
    • les superficies
        
    • les surfaces
        
    • celle
        
    • surface
        
    • des surfaces
        
    • territoire
        
    • des superficies
        
    • des locaux
        
    • terres
        
    • terrains
        
    • régions
        
    Même dans les espaces bénéficiant d'un certain ordre d'urbanisme, on constate une spéculation sur les prix lors de la transmission des terrains. UN ونلاحظ أنه ثمة مضاربة على الأسعار في مرحلة نقل الأراضي وذلك حتى في المساحات التي تتميز بمستوى معين من النظام العمراني.
    Nous pénétrons les murs et les espaces vides de vos maisons. Open Subtitles نحن نزحف في الجدران لداخل المساحات الفارغة في منازلكم
    Toutefois, on privilégie en général l'emploi de moyens mécaniques dans les zones de grande magnitude (superficie). UN بيد أنه، كقاعدة عامة، يُحبّذ استخدام الوسائل الآلية في المناطق ذات المساحات الشاسعة.
    Le matériel de manutention disponible dans les entrepôts ne permet pas d'utiliser au mieux l'espace disponible. UN وما زالت معدات المناولة الموجودة في المستودعات غير كافية لاستغلال المساحات الحالية على أفضل وجه ممكن.
    Du fait de la superficie limitée des terres disponibles, l'option de la mise en décharge n'est pas viable à long terme. UN ومحدودية المساحات البرية تجعل من خيار دفن النفايات أمرا لا يمكن أن يظل متاحا في المدى الطويل.
    La communauté internationale devrait faire une effort concerté afin de trouver des moyens pour réduire les superficies de terrains consacrés à la culture des pavots. UN وقالت إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل جهودا متضافرة لإيجاد سُبل لتقليل المساحات المخصصة لزراعة الخشخاش.
    Les prix relativement élevés des principales denrées agricoles ces dernières années ont encouragé les agriculteurs à augmenter les surfaces cultivées. UN فقد شجع الارتفاع النسبي لأسعار المواد الغذائية الأساسية في السنوات الأخيرة المزارعين على توسيع المساحات المزروعة.
    Le SPT a des réserves sérieuses en ce qui concerne l'utilisation de gaz irritants dans des espaces confinés, qui peut comporter des risques pour la santé et causer des souffrances inutiles. UN ولدى اللجنة الفرعية تحفظات جادة على استخدام الغازات المهيجة في المساحات المغلقة، لما قد ينتج عنها من مخاطر صحية وما تسببه من معاناة لا ضرورة لها.
    Ce financement était destiné à l'acquisition de matériels techniques, de livres, d'instruments et de mobilier ainsi qu'à la modernisation et à l'aménagement d'espaces d'enseignement. UN وقد تم تخصيص هذا التمويل لشراء المعدات التقنية والكتب واللوازم والأثاث وكذا إصلاح المساحات التعليمية وتجهيزها.
    Les villes, qui étaient les moteurs des économies nationales, devaient faire face à des changements démographiques profonds qui provoquaient leur étalement et qui exerçaient des pressions sur les espaces disponibles. UN فالمدن محرّك للاقتصادات الوطنية، لكنها تواجه تغيرات ديموغرافية هامة نشأ عنها تمدد حضري وضغوط على المساحات المتاحة.
    Les zones de la planète qui font le moins l'objet d'observations sont les grandes étendues des océans. UN وأقل المناطق في كوكبنا رصدا هي تلك المساحات الممتدة من مياه المحيطات.
    Ceci signifie qu'il faut déminer toutes les zones suspectes; les enquêtes ne permettent pas d'en réduire le nombre. UN وهذا يعني أنه يتعين إزالة الألغام من جميع المناطق المشتبه بوجودها فيها؛ فلا يمكن التقليل من تلك المساحات عن طريق المسح.
    Il devrait y avoir davantage de zones de ce genre de façon qu'elles englobent un nombre plus élevé de régions démilitarisées dans le monde. UN ويمكن لهذه المناطق أن تتكاثر وتتوسع لتشمل أكبر قدر ممكن من المساحات الجغرافية المنزوعة السلاح.
    Afin d'utiliser rationnellement l'espace et de réduire les frais de construction, les postes frontière seront installés sur des sites communs situés dans le territoire de l'une ou l'autre Partie. UN وبغرض استخدام المساحات بصورة اقتصادية وخفض تكاليف البناء، تُقام معابر الحدود عل مواقع مشتركة في إقليم أي من الطرفين.
    Une carte géographique est une représentation symbolisée de certaines caractéristiques de l'espace réel considéré, établie par les spécialistes que sont les cartographes et qui peut aider à l'analyse de données dimensionnelles. UN والخريطة هي صورة رمزية لواقع جغرافي يمثل معالم أو خصائص مختارة تنبثق عن الجهود الخلاقة لراسمي الخرائط وهي مصممة للاستعمال عندما تكون العلاقات بين المساحات ذات أهمية خاصة.
    Du fait de la superficie limitée des terres disponibles, l'option de la mise en décharge n'est pas viable à long terme. UN ومحدودية المساحات البرية تجعل من خيار دفن النفايات أمرا لا يمكن أن يظل متاحا في المدى الطويل.
    Leur petite superficie en fait des entités essentiellement côtières. UN ذلك أن المساحات البرية الصغيرة لهذه الدول تجعل منها بالفعل كيانات ساحلية.
    les superficies cultivées, estimées à 36 000 ha jusqu'en 1996, ont été ramenées à 10 000 ha environ en 1999. UN فقد انخفضت المساحات المزروعة، التي كانت تبلغ ما يقدّر ﺒ 000 36 هكتار حتى عام 1996، الى نحو 000 10 هكتار في عام 1999.
    L'entreprise sous contrat enlève les MCA de toutes les surfaces adjacentes avant le début des travaux de réparation ou d'entretien. UN ويتولى المتعهد إزالة المواد التي تحتوي على الإسبستوس من جميع المساحات المتاخمة قبل البدء في أعمال التصليح أو الصيانة؛
    Accroître sensiblement la superficie des forêts protégées dans le monde et celle des forêts gérées de façon durable et accroître la proportion des produits forestiers provenant de forêts en gestion durable ; UN تحقيق زيادة كبيرة في مساحة الغابات المحمية على النطاق العالمي وغيرها من المساحات التي بها غابات تدار على نحو مستدام، وكذلك زيادة نسبة المنتجات الحرجية المستمدة من الغابات التي تدار على نحو مستدام؛
    Les résultats de cette enquête tendent aussi à montrer la supériorité de la surface agricole utile gérée par les hommes sur celles des femmes. UN وتشير أيضا نتائج هذه الدراسة إلى أن المساحات الصالحة للزراعة التي يديرها الرجل تفوق كثيرا المساحات التي تديرها المرأة.
    :: L'expansion des surfaces irriguées et le recours à des intrants toxiques font baisser la qualité de l'eau; UN :: تدني نوعية المياه مع التوسع في المساحات المروية واستعمال المدخلات السامة.
    Les quelques terres du territoire qui appartenaient encore aux tribus ou que cellesci avaient revendiquées ont été remises à l'État de l'Alaska et aux ÉtatsUnis. UN أما الأراضي المتبقية من المساحات التي كانت تخص القبائل أو كانت تطالب بها، فقد سلمت إلى ولاية ألاسكا والولايات المتحدة.
    Telle qu'elle est actuellement, la formule semble donner un double comptage des superficies. UN وفي الوقت الراهن، يبدو أن المعادلة هي عبارة عن ازدواج حساب المساحات.
    La répartition des locaux entre les départements et les bureaux doit être révisée pour tenir compte des besoins de contiguïté. UN ويجب أيضا إعادة النظر في تخصيص المساحات بين الإدارات والمكاتب لمراعاة متطلبات الجوار.
    Les terres disponibles à des fins productives sont limitées, ce qui intensifie la concurrence entre les divers usages qu’il peut en être fait. UN إذ أن المساحات اﻷرضية المتاحة لﻷغراض اﻹنتاجية محدودة، مما يؤدي إلى زيادة المنافسة بين الخيارات البديلة لاستخدام اﻷراضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more