La loi relative à l'entraide en matière pénale régit les procédures d'entraide judiciaire. | UN | يتضمن قانون المساعدة المتبادلة في الأمور الجنائية الإجراءات التي تنظم المساعدة القانونية المتبادلة. |
L'article 12 de la loi intitulée Mutual Assistance in Criminal Matters Act (loi relative à l'entraide en matière pénale) de 2005 autorise le Ministre à demander des éléments de preuve recueillis à l'étranger, y compris des antécédents judiciaires. | UN | وتكفل المادة 12 من قانون المساعدة المتبادلة في الأمور الجنائية لعام 2005 أن يطلب الوزير تقديم الأدلة الأجنبية، بما في ذلك السجلات الجنائية. |
L'assistance en matière d'identification et de localisation du produit du crime peut être accordée conformément aux articles 47 et 49 de la loi relative à l'entraide en matière pénale. | UN | ويمكن تقديم المساعدة بشأن تحديد عائدات الجريمة وتعقّبها استنادا إلى المادتين 47 و49 من قانون المساعدة المتبادلة في الأمور الجنائية. |
Les articles 63 et 64 de la loi relative à l'entraide en matière pénale contiennent des prescriptions en matière de confidentialité applicables à l'utilisation des informations demandées dans le cadre de l'entraide judiciaire. | UN | وتتضمن المادتان 63 و64 من قانون المساعدة المتبادلة في الأمور الجنائية شروط السرّية المنطبقة على استخدام المعلومات المطلوبة في سياق المساعدة القانونية المتبادلة. |
La loi relative à l'entraide en matière pénale ne fait pas obligation au Ministre d'indiquer à un pays étranger les motifs du refus opposé à une demande d'entraide; toutefois, les autorités ont précisé qu'elles font part de ces motifs au pays requérant. | UN | ولا يتطلَّب قانون المساعدة المتبادلة في الأمور الجنائية أن يبين الوزير للبلد الأجنبي أسباب رفض طلب المساعدة، وإن أوضحت السلطات أنها سوف تطلع البلد الطالب على الأسباب. |
Apporter les modifications nécessaires à la loi relative à l'entraide en matière pénale et à la loi relative au produit du crime afin de se conformer pleinement aux dispositions du chapitre V de la Convention des Nations Unies contre la corruption sur le recouvrement d'avoirs; | UN | إدخال التعديلات اللازمة على قانون المساعدة المتبادلة في الأمور الجنائية وقانون عائدات الجريمة بحيث يمتثلان امتثالا كاملا مع متطلبات الفصل الخامس من الاتفاقية بشأن استرداد الموجودات؛ |
Envisager d'introduire dans la loi relative à l'entraide en matière pénale et la loi relative au produit du crime des dispositions prévoyant expressément que l'entraide judiciaire ne peut pas être refusée au motif du secret bancaire; | UN | النظر في إدراج أحكام واضحة في قانون المساعدة المتبادلة في الأمور الجنائية وقانون عائدات الجريمة تنص على عدم إمكانية رفض تقديم المساعدة القانونية بداعي السرّية المصرفية؛ |
Introduire dans la loi relative à l'entraide en matière pénale des dispositions en vertu desquelles l'État requérant ou l'État qui communique les informations est avisé sans délai lorsque des informations confidentielles concernant la demande peuvent être révélées; | UN | إدراج أحكام في قانون المساعدة المتبادلة في الأمور الجنائية تنص على الإخطار الفوري للدولة الطالبة أو المحيلة عند إمكانية إفشاء معلومات سرّية تتعلق بالطلب؛ |
Introduire dans la loi relative à l'entraide en matière pénale des dispositions faisant obligation à la Papouasie-Nouvelle-Guinée d'indiquer à l'État requérant les motifs pour lesquels elle rejette sa demande; | UN | إدراج أحكام في قانون المساعدة المتبادلة في الأمور الجنائية تشترط على بابوا غينيا الجديدة أن تبين للدولة الطالبة أسباب رفض طلبها؛ |
Envisager d'introduire dans la loi relative à l'entraide en matière pénale les modifications nécessaires pour donner la possibilité de transférer des procédures pénales à d'autres États; | UN | النظر في إدخال التعديلات الضرورية على قانون المساعدة المتبادلة في الأمور الجنائية لإتاحة إمكانية نقل الإجراءات الجنائية إلى دول أخرى؛ |
Le Viet Nam a activement contribué aux travaux menés lors de l'atelier et à la rédaction des conclusions, notamment pour ce qui est des questions relatives à l'entraide en matière pénale et à l'extradition. | UN | وشاركت فييت نام بنشاط في حلقة العمل وأسهمت فيما توصلت إليه حلقة العمل من نتائج، وبخاصة في مسائل المساعدة المتبادلة في الأمور القضائية وتسليم المجرمين. |
La loi relative à l'entraide en matière pénale dispose expressément que l'entraide judiciaire ne doit pas être limitée (article 5). | UN | وينص قانون المساعدة المتبادلة في الأمور الجنائية تحديدا على أن لا تكون المساعدة القانونية المتبادلة محدودة (المادة 5). |
L'assistance en vue du gel du produit du crime peut être accordée sur le fondement des articles 47 et 48 de la loi relative à l'entraide en matière pénale et des articles 134 à 138 de la loi relative au produit du crime. | UN | ويمكن تقديم المساعدة بشأن تجميد عائدات الجريمة استنادا إلى المادتين 47 و48 من قانون المساعدة المتبادلة في الأمور الجنائية والمواد 134-138 من قانون عائدات الجريمة. |
Les articles 41 à 46 de la loi relative à l'entraide en matière pénale constituent le fondement juridique pour l'exécution des décisions de saisie rendues à l'étranger qui se fondent ou non sur une condamnation. | UN | وتنص المواد 41-46 من قانون المساعدة المتبادلة في الأمور الجنائية على الأساس القانوني لإنفاذ أوامر المصادرة الأجنبية المستندة وغير المستندة إلى إدانة. |
Introduire dans la loi relative à l'entraide en matière pénale des dispositions prévoyant la possibilité de révéler des renseignements ou des éléments de preuve fournis par l'État requis ou l'État qui communique les informations lorsque ceux-ci sont à la décharge d'un prévenu et d'aviser l'État requis ou l'État qui communique les informations avant la révélation; | UN | إدراج أحكام في قانون المساعدة المتبادلة في الأمور الجنائية تنص على إمكانية إفشاء المعلومات أو الأدلة التي تقدمها الدولة المتلقّية للطلب أو المحيلة له والتي من شأنها تبرئة الشخص المتهم وإخطار الدولة المتلقية للطلب أو المحيلة له قبل ذلك الإفشاء؛ |
Introduire dans la loi relative à l'entraide en matière pénale une disposition faisant obligation au Ministre ou à tout autre organe compétent de consulter l'État requérant avant de rejeter la demande et d'étudier la possibilité de fournir une assistance sous réserve des conditions qu'il juge nécessaires; | UN | إدراج اشتراط في قانون المساعدة المتبادلة في الأمور الجنائية بأن يجري الوزير، أو غيره من الهيئات المخوَّلة، مشاورات مع الدولة الطالبة قبل رفض الطلب، وأن يناقش إمكانية تقديم المساعدة رهنا بالشروط والأحكام التي يُرى أنها ضرورية؛ |
L'autorité chargée d'envoyer et de recevoir les demandes d'entraide judiciaire en Papouasie-Nouvelle-Guinée est le Ministre de la justice (articles 6 et 7 de la loi relative à l'entraide en matière pénale). | UN | والسلطة المسؤولة عن توجيه وتلقّي طلبات المساعدة القانونية المتبادلة في بابوا غينيا الجديدة هي وزير العدل والنيابة العامة (المادتان 6 و7 من قانون المساعدة المتبادلة في الأمور الجنائية). |
En application du paragraphe 3 de l'article 16 de la loi relative à l'entraide en matière pénale, la déposition d'un témoin peut être recueillie par liaison vidéo conformément au paragraphe 18 de l'article 46 de la Convention. | UN | واستنادا إلى المادة 16 (3) من قانون المساعدة المتبادلة في الأمور الجنائية، يمكن استجواب الشخص الذي يقدِّم أدلة عن طريق الاتصال بواسطة الفيديو على نحو يتسق مع المادة 46 (18) من الاتفاقية. |
Les articles 9 et 10 de la loi relative à l'entraide en matière pénale énoncent les motifs obligatoires (article 9) et facultatifs (assujettis à l'avis du Ministre: article 10) de rejet des demandes d'entraide. | UN | وتتضمن المادتان 9 و10 من قانون المساعدة المتبادلة في الأمور الجنائية أسبابا إلزامية (المادة 9) واختيارية (تبعا لقرار الوزير: المادة 10) لرفض طلب المساعدة. |
La Papouasie-Nouvelle-Guinée peut accorder toutes les formes d'entraide énumérées aux alinéas a) à i) du paragraphe 3 de l'article 46 de la Convention (articles 3, 5, parties 3, 4, 5 de la loi relative à l'entraide en matière pénale et articles 160 et 161 de la loi relative au produit du crime). | UN | وبإمكان بابوا غينيا الجديدة تقديم جميع أنواع المساعدة المدرجة في المادة 46 (3) (أ-ط) من الاتفاقية (المادتان 3 و5 والأجزاء 3 و4 و5 من قانون المساعدة المتبادلة في الأمور الجنائية؛ والمادتان 160 و161 من قانون عائدات الجريمة). |