"المساهمة في هذا" - Translation from Arabic to French

    • contribuer à ce
        
    • y contribuer
        
    • verser des contributions à ce
        
    • contribuer à cet
        
    • contribuer à cette
        
    • contribuer au
        
    • alimenter ce
        
    • contribuer à ces
        
    • associer à cette
        
    • qui contribuent à cette
        
    • contribution à l'exécution de ce
        
    • concourir à cet
        
    • de verser une contribution au
        
    Je demande instamment aux donateurs de continuer à contribuer à ce fonds. UN وإنني أناشد المانحين الاستمرار في المساهمة في هذا الصندوق.
    Le Japon continuera de contribuer à ce programme. UN وستواصل اليابان المساهمة في هذا البرنامج.
    L'experte indépendante espère y contribuer. UN وتأمل الخبيرة المستقلة المساهمة في هذا المجهود.
    Les pays développés ainsi que les pays en développement ont été invités à verser des contributions à ce fonds. UN ودعيت البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء إلى المساهمة في هذا الصندوق.
    Le but du présent rapport est de contribuer à cet effort. UN والغرض من هذا التقرير هو المساهمة في هذا الجهد.
    Pour sa part, la Turquie s'efforce de contribuer à cette entreprise, avant tout en améliorant son aide au développement. UN ومن جانبنا، فإن تركيا تسعى إلى المساهمة في هذا الجهد، في المقام الأول، من خلال زيادة المساعدة الإنمائية.
    À cet égard, j'exhorte les gouvernements à envisager de contribuer au Fonds. UN وفي هذا الصدد، أحث الحكومات على أن تنظر في إمكانية المساهمة في هذا الصندوق.
    Le Conseil accueille avec satisfaction les contributions versées par certains États Membres au fonds de contributions volontaires créé par le Secrétaire général en application de sa résolution 968 (1994), et encourage de nouveau les autres États Membres à alimenter ce fonds. UN " ويرحب مجلس اﻷمن بالمساهمات التي قدمتها بعض الدول اﻷعضاء إلى صندوق التبرعات الذي أنشأه اﻷمين العام وفقا للقرار ٩٦٨ )١٩٩٤( ويكرر تشجيعه للدول اﻷعضاء اﻷخرى على المساهمة في هذا الصندوق.
    Le Pérou réaffirme sa volonté de continuer à contribuer à ces efforts. UN وتكرر بيرو استعدادها لمواصلة المساهمة في هذا الجهد.
    Le Japon continuera de contribuer à ce programme. UN وستواصل اليابان المساهمة في هذا البرنامج.
    Le Japon continuera de contribuer à ce programme. UN وستواصل اليابان المساهمة في هذا البرنامج.
    Le Japon continuera de contribuer à ce programme. UN وستواصل اليابان المساهمة في هذا البرنامج.
    Le Conseil souligne l'importance des activités financées par le Fonds d'affectation spéciale pour l'action préventive et encourage les États Membres à y contribuer. UN " ويسلم مجلس الأمن بأهمية الأنشطة التي تتلقى الدعم من الصندوق الاستئماني للأنشطة الوقائية ويحث الدول الأعضاء على المساهمة في هذا الصندوق الاستئماني.
    Le Haut-Commissariat, l'UNICEF, le Département des affaires économiques et sociales et le PNUD ont créé un fonds d'affectation spéciale multidonateurs pour appuyer l'assistance technique relative à la Convention au niveau des pays, et j'encourage les États à y contribuer. UN وأنشأت المفوضية واليونيسيف وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي صندوقا استئمانيا جامعا لعدة أطراف مانحة من أجل دعم توفير المساعدة التقنية ذات الصلة بالاتفاقية على المستوى القطري، وإنّي أشجع الدول على المساهمة في هذا الصندوق.
    12. Note également avec gratitude la contribution versée par le Gouvernement italien au Fonds d'affectation spéciale décrit au paragraphe 12 du rapport du Secrétaire général et se félicite de l'intention d'un certain nombre d'autres Etats Membres d'y contribuer; UN ١٢ - يلاحظ مع التقدير أيضا مساهمة حكومة ايطاليا في الصندوق الاستئماني الوارد وصفها في الفقرة ١٢ من تقرير اﻷمين العام، ويرحب باعتزام عدد من الدول اﻷعضاء اﻷخرى المساهمة في هذا الصدد؛
    9. Décide de créer un fonds de contributions volontaires en vue d’aider les petits États insulaires en développement à participer pleinement et efficacement à la session extraordinaire et aux réunions préparatoires et invite les gouvernements à verser des contributions à ce fonds; UN " ٩ - " تقرر أيضا إنشاء صندوق استئماني لمساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية على المشاركة في الدورة الاستثنائية وعمليتها التحضيرية مشاركة كاملة وفعالة وتدعو الحكومات إلى المساهمة في هذا الصندوق؛
    197. Mme Daes et M. Guissé ont souligné que le Fonds de contributions volontaires avait permis à un nombre accru de représentants autochtones de participer aux activités du Groupe de travail, et ils ont appelé les gouvernements à verser des contributions à ce Fonds. UN 197- وشدد كل من السيدة دايس والسيد غيسه على أنه بفضل صندوق التبرعات تمكن عدد متزايد من المشاركين من السكان الأصليين من حضور اجتماع الفريق العامل وناشدا الحكومات المساهمة في هذا الصندوق.
    Les Etats-Unis envisagent de contribuer à cet effort. UN وتنظر الولايات المتحدة حاليا في المساهمة في هذا الجهد.
    La délégation brésilienne se réjouit de contribuer à cette action qui renforcera l'efficacité juridique et la légitimité de la réaction de la communauté internationale à l'évolution des conflits dans le monde. UN ثم أعرب عن أمل وفده في المساهمة في هذا الجهد الذي سوف يساعد على تعزيز الفعالية القانونية فضلا عن مشروعية استجابة المجتمع الدولي إزاء الطابع المتغيِّر للصراعات في طول العالم وعرضه.
    Dès que les modalités opérationnelles et les structures de gestion seront fixées, le Luxembourg compte contribuer au fonds en question par une contribution de l'ordre d'un million d'euros. UN وعندما تكون طرائق التشغيل والهياكل الإدارية جاهزة للعمل، فإن لكسمبرغ تنوي المساهمة في هذا الصندوق بمليون يورو.
    Le Conseil accueille avec satisfaction les contributions versées par certains États Membres au fonds de contributions volontaires créé par le Secrétaire général en application de sa résolution 968 (1994), et encourage de nouveau les autres États Membres à alimenter ce fonds. UN " ويرحب مجلس اﻷمن بالمساهمات التي قدمتها بعض الدول اﻷعضاء إلى صندوق التبرعات الذي أنشأه اﻷمين العام وفقا للقرار ٩٦٨ )١٩٩٤( ويكرر تشجيعه للدول اﻷعضاء اﻷخرى على المساهمة في هذا الصندوق.
    Concernant les activités en cours de la Commission des droits de l'homme relatives au droit au développement, le représentant a proposé que la CNUCED, forte de ses compétences en matière de commerce et de développement, étudie la possibilité de contribuer à ces activités; elle devrait également suivre la mise en œuvre de la proposition de créer un groupe de travail sur le droit au développement si la Commission entérinait cette proposition. UN وبخصوص الأنشطة التي تقوم بها لجنة حقوق الإنسان في مجال الحق في التنمية، اقترح المتحدث أن يتولى الأونكتاد، كونه يعنى بمسائل التجارة والتنمية، بحث إمكانية المساهمة في هذا المسعى. وينبغي أن يقوم الأونكتاد أيضا بمتابعة تنفيذ اقتراح إنشاء فريق عامل معني بالحق في التنمية إذا وافقت اللجنة على هذا الاقتراح.
    Prenant acte à cet égard des rapports du Secrétaire général et des résolutions de l'Assemblée générale sur le sujet, ainsi que du processus en cours dans le cadre des consultations officieuses à participation non limitée de la séance plénière sur la revitalisation de l'Assemblée, présidées par son Président, et désireuse de s'associer à cette initiative, UN وإذ تشير في هذا الصدد إلى تقارير الأمين العام ذات الصلة وقرارات الجمعية العامة بهذا الشأن، وكذلك إلى العملية الجارية في إطار المشاورات غير الرسمية المفتوحة للجمعية العامة بكامل هيئتها بشأن تنشيط أعمال الجمعية العامة التي يرأسها رئيسها، وإذ تسعى إلى المساهمة في هذا الجهد،
    Les organisations non gouvernementales qui contribuent à cette déclaration sont présentes dans certaines des parties les plus pauvres et les plus isolées d'Asie, d'Afrique et d'Amérique latine. UN 5 - إن المنظمات غير الحكومية المساهمة في هذا البيان حاضرة في بعض أشد أجزاء آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية فقرا وعزلة.
    Il entend poursuivre sa contribution à l'exécution de ce programme. UN وستواصل اليابان المساهمة في هذا البرنامج.
    13. Demande à nouveau aux Parties, dans le cadre de la décision 2/CP.7, de promouvoir le renforcement des capacités en vue particulièrement d'obtenir davantage de demandes d'accréditation en tant qu'entités opérationnelles désignées émanant d'entités situées dans des pays en développement parties, et invite les organisations intergouvernementales et les organisations non gouvernementales à concourir à cet effort; UN 13- يكرر كذلك الطلب الموجه إلى الأطراف، في إطار المقرر 2/م أ-7، بأن تعزز بناء القدرات لغرض محدد يتمثل في الحصول على المزيد من طلبات الاعتماد ككيانات تشغيلية معينة من الكيانات الموجودة في الأطراف من البلدان النامية، وأن تدعو المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية إلى المساهمة في هذا الجهد؛
    Par ailleurs, consciente qu'une augmentation des contributions volontaires au Fonds d'affectation spéciale pour le Programme de la Décennie de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale est indispensable à sa bonne mise en oeuvre, la Turquie prévoit de verser une contribution au Fonds en 1998. UN ومن ناحية أخرى، تعتزم تركيا، إدراكاً منها لحقيقة أن تقديم التبرعات للصندوق الاستئماني لبرنامج عمل العقد الثالث أمر ضروري لتنفيذ برنامج العمل على النحو الواجب، المساهمة في هذا الصندوق في عام ١٩٩٨.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more