En outre, elle devrait couvrir les créances nées de la vente d'immeubles. | UN | ويجب، فضلاً عن ذلك، أن تشمل المستحقات الناشئة عن بيع الأراضي. |
La Commission a poursuivi ses délibérations sur les créances nées d'opérations immobilières en se fondant sur un texte qui devait être ajouté é l'article 4 et se lisait comme suit : | UN | وواصلت اللجنة مناقشتها بشأن المستحقات الناشئة عن المعاملات العقارية على أساس نص يضاف الى المادة 4، وينص على ما يلي: |
Au demeurant, une telle approche n'était pas nécessaire, car les créances nées de conventions de compensation globale à caractère non financier entre des chambres de commerce n'étaient généralement pas cédées. | UN | وذُكر أن هذا النهج ليس لازما، حيث أن المستحقات الناشئة عن اتفاقات المعاوضة الصناعية بين الغرف التجارية لا تحال عادة. |
49. Le PRÉSIDENT invite la Commission à reprendre le débat sur le point de savoir si les cessions nées d'un droit sur un bien immobilier devraient figurer au nombre des exclusions énumérées à l'article 11. | UN | 49- الرئيس: دعا اللجنة إلى استئناف مناقشتها حول ما إذا كانت المستحقات الناشئة من مصلحة في العقارات تدخل في الاستبعادات المدرجة في الفقرة 11. |
Dans un avenir prévisible, les créances naissant de la vente ou de la location de biens meubles corporels, de la fourniture de services, de prêts et de l'octroi de licences portant sur des informations représentent pratiquement toutes les créances répondant aux critères du financement international. | UN | وللمستقبل المنظور، تتألف عملياً كل المستحقات الصالحة للتمويل العابر للحدود من المستحقات الناشئة عن بيع السلع أو تأجيرها، وتوفير الخدمات، والقروض النقدية، وتراخيص المعلومات. |
Toutefois, les créances contractuelles visées par le projet incluent les créances nées de contrats de fourniture de marchandises, de travaux de construction ou de services. | UN | غير أن المستحقات التعاقدية التي يشملها مشروع الاتفاقية تتضمن المستحقات الناشئة في إطار عقود لتوريد بضائع أو إنشاءات أو خدمات. |
Nous avons noté en particulier que les cessions de créances nées de contrats financiers ont été exclues du champ d'application du projet de convention. | UN | وقد لاحظنا بصفة خاصة استبعاد احالات المستحقات الناشئة عن عقود مالية. |
L'observateur du Canada a proposé d'élaborer une règle de priorité différente pour la cession de créances nées de biens immobiliers au lieu d'exclure ce type de cession purement et simplement. | UN | وقد اقترح المراقب عن كندا نهجا يضع قاعدة أولوية مختلفة لإحالة المستحقات الناشئة عن عقار بدلا من استبعادها كلية. |
Le groupe a décidé de solliciter des éclaircissements de la Commission sur la question des cessions de créances nées de la vente d'un immeuble. | UN | وقرر الفريق التماس إيضاح من اللجنة ككل بشأن مسألة إحالات المستحقات الناشئة عن بيع الأراضي. |
Puisque l'objectif du projet de convention est de développer les échanges internationaux, les créances nées de la vente d'immeubles doivent être exclues de son champ d'application. | UN | وحيث ان هدف مشروع الاتفاقية هو تنمية التجارة الدولية، فإنه يجب أن تستبعد من نطاقه المستحقات الناشئة عن بيع الأراضي. |
La Commission devrait envisager l'exclusion totale des cessions de créances nées d'opérations immobilières. | UN | وينبغي للجنة أن تنظر في الاستبعاد الكلي لإحالات المستحقات الناشئة عن معاملات في الأراضي. |
Il pourrait donc être souhaitable de les définir plus précisément afin de déterminer comment des créances nées de ce type de convention devraient être traitées. | UN | لذا، قد يكون من المستصوب تعريفها بمزيد من الدقة لكي يتقرر كيف ينبغي معاملة المستحقات الناشئة عنها. |
Il ne voit pas pourquoi les créances nées de contrats portant sur des biens immobiliers seraient exclues. | UN | وقال إنه لا يرى سبباً يدعو إلى استبعاد المستحقات الناشئة من عقود تتعلق بالعقارات. |
La première serait d'indiquer que l'article ne s'applique pas à la cession de créances nées de contrats de services financiers. | UN | ويتعلق الخيار الأول بادراج عبارة مفادها أن المادة لا تنطبق على احالة المستحقات الناشئة عن خدمات مالية. |
Loi applicable aux créances nées de la vente ou de la location d'un immeuble ou d'une convention constitutive de sûreté concernant cet immeuble | UN | القانون المنطبق على المستحقات الناشئة من بيع ممتلكات غير منقولة أو إيجارها أو إبرام اتفاق ضماني بشأنها |
Loi applicable aux créances nées de la vente ou de la location d'un bien immeuble ou d'une convention constitutive de sûreté concernant ce bien immeuble | UN | القانون المنطبق على المستحقات الناشئة من بيع ممتلكات غير منقولة أو تأجيرها أو اتفاق ضماني بشأنها |
Rien n'indique, par ailleurs, que les créances nées de contrats d'assurance ont été exclues du champ d'application du projet de Guide. | UN | ولا يوجد كذلك ما يشير إلى أن المستحقات الناشئة من عقود التأمين استبعدت من نطاق مشروع الدليل. |
38. M. STOUFFLET (France) considère qu'il y a deux questions: d'une part, la question de savoir si les cessions nées d'opérations immobilières sont visées par le projet de convention et, d'autre part, la question de savoir comment ces cessions seront traitées en vertu des articles 11 et 12. | UN | 38- السيد ستوفليه (فرنسا): قال إن هناك تساؤلين: ما إذا كان مشروع الاتفاقية يشمل المستحقات الناشئة من المعاملات العقارية، وكيف ستُعامل هذه المستحقات بموجب المادتين 11 و12. |
créances naissant de contrats de vente de marchandises [paragraphe 1 de l'article 1 et paragraphe 1 de l'article 2] | UN | :: المستحقات الناشئة عن بيع البضائع [المادتان 1-1 و2-1] المعاملات أو المسائل المشمولة |
45. La partie de la proposition d'Unidroit qui se réfère aux " cessions de créances résultant de transactions " manque de clarté, vu que les cessions sont en elles-mêmes des transactions. | UN | 45- ومضى قائلاً إن الشرط الوارد في اقتراح المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص والذي يشير إلى " إحالة المستحقات الناشئة من المعاملات " يعتبر غير واضح، إذ ان الإحالات تعتبر في حد ذاتها معاملات. |
Il a enfin été proposé que les transferts de propriété et les sûretés sur les créances découlant de valeurs mobilières soient soumis au même régime. | UN | واقترح أيضا جعل حقوق الملكية المحالة والحقوق الضمانية في المستحقات الناشئة عن الأوراق المالية خاضعة لنظام واحد. |