"المستخدمون" - Translation from Arabic to French

    • les utilisateurs
        
    • employés
        
    • les usagers
        
    • des utilisateurs
        
    • employées
        
    • utilisateur
        
    • les salariés
        
    • moyenne
        
    • aux utilisateurs
        
    • utilisation
        
    • travailleurs
        
    • Concepteurs
        
    • utilisés
        
    • des salariés
        
    • utilisateurs postent
        
    Il suffirait peut-être de réorganiser le site afin que les utilisateurs puissent y trouver plus aisément l'information qu'ils recherchent. UN وقال إنه سيكفي ربما إعادة تنظيم الموقع كي يتمكن المستخدمون من إيجاد المعلومات التي يبحثون عنها بصورة أسهل.
    les utilisateurs disposent d'un accès satisfaisant à ces sites. UN إذ يتواصل المستخدمون الإيرانيون بشكل كاف مع هذين الموقعين.
    les utilisateurs se plaignent souvent que les sociétés profitent de leur situation de monopole pour extorquer des rémunérations exorbitantes. UN ولطالما اشتكى المستخدمون من أن الجمعيات تستخدم مركزها الاحتكاري لانتزاع معدلات عالية بشكل غير منصف.
    Les travailleurs domestiques migrants employés par des diplomates constituent un groupe particulièrement vulnérable. UN والعمال المنزليون المهاجرون المستخدمون لدى دبلوماسيين مجموعة ضعيفة بشكل خاص.
    Ce processus se poursuit jusqu’à ce que les usagers soient satisfaits. UN وتستمر هذه العملية التكرارية حتى يطمئن المستخدمون إلى النظام.
    Lorsque des utilisateurs clefs sont partis, certains bureaux se sont trouvés dépourvus de < < super-utilisateur > > . UN ولوحظ في بعض الحالات أن مكاتب ظلت بدون أي مستخدم عارف عندما غادرها المستخدمون الرئيسيون.
    les utilisateurs finals apprécient la contribution analytique de la CNUCED. UN ويشيد المستخدمون النهائيون بالمساهمة التحليلية التي قدمها الأونكتاد.
    les utilisateurs postent des photos idéalisant leur consommation de drogue. Open Subtitles المستخدمون يقومون بأضافة صورهم و هم مفتونين بمخدراتهم
    Il est important d'entrer en contact avec les personnes sur place, y compris les utilisateurs, lors du processus de mise au point. UN ومن المهم التعاون مع السكان المحليين، بمن في ذلك المستخدمون.
    les utilisateurs ont également insisté sur le fait que l'inventaire permettait de recueillir des données sur la base d'un cadre commun pour la remontée de l'information. UN كما شدَّد المستخدمون على دور الدليل في جمع البيانات باستخدام إطار مشترك للإبلاغ.
    :: La communication avec les utilisateurs est essentielle pour la détermination de tous les avantages retirés et l'élaboration d'un plan stratégique d'intégration. UN :: إن التواصل مع المستخدمين ضروري لتحديد أبرز الفوائد التي يجنيها المستخدمون ولوضع خطة استراتيجية لتحقيق التكامل.
    les utilisateurs internes sont notamment les hauts responsables, les services ordonnateurs et les vérificateurs internes. UN ويشمل المستخدمون الداخليون كبار المديرين، والدوائر الآذنة ومراجعي الحسابات الداخليين.
    les utilisateurs ont tendance à surestimer leurs besoins quand ils calculent les ressources nécessaires. UN 106 - وينحو المستخدمون نحو الإفراط في تقدير الاحتياجات عند تحديدها.
    Parmi ceuxci, les utilisateurs de l'exYougoslavie comptent pour plus de la moitié. UN ويشكل المستخدمون من يوغوسلافيا السابقة حوالي 50 في المائة من هذا الجمهور الأخير.
    De cette mesure bénéficient aussi les employés temporaires ou à temps de travail réduit. UN ويستفيد من هذا اﻹجراء أيضا المستخدمون المؤقتون أو الذين يعملون لجزء من الوقت.
    les usagers ne doivent acquitter aucuns frais pour ces services. UN ولا يدفع المستخدمون رسوما مقابل هذا الاستحقاق.
    Lorsque des utilisateurs clefs sont partis, certains bureaux se sont trouvés dépourvus de < < super-utilisateur > > . UN ولوحظ في بعض الحالات أن مكاتب ظلت بدون أي مستخدم عارف عندما غادرها المستخدمون الرئيسيون.
    Personnes handicapées employées dans des entreprises privées, par sexe UN الأشخاص ذوو الإعاقة المستخدمون في شركات خاصة، بحسب الجنس
    L'adoption de logiciels libres a permis à l'Office de mettre à disposition un site Web contrôlé par l'utilisateur rentable à des coûts bien moindres. UN وقد مكّن اعتماد المكتب لبرنامجيات المصدر المفتوح تقديم محتوى شبكي فعال من حيث التكلفة للمنظمة يتحكم فيه المستخدمون.
    les salariés déroulant effectivement et d'une manière permanente l'activité dans des emplois difficiles, bénéficient d'une réduction de la durée de travail. UN ويستفيد المستخدمون الذين يؤدون نشاطهم بكيفية فعالة وبصورة دائمة في اﻷشغال الصعبة من تخفيض لمدة العمل.
    Le nombre de personnes occupées correspond à la moyenne annuelle des équivalents plein temps. UN يحسب الأشخاص المستخدمون على أنهم المعدل الوسطي السنوي لمكافئي الدوام الكامل.
    Elle va être étoffée afin de permettre aux utilisateurs d'avoir accès aux documents pertinents sur les organes de suivi des traités. UN وسيجري توسيع هذا الموقع بحيث يتمكن المستخدمون من الوصول إلى الوثائق ذات الصلة الصادرة عن هيئات رصد المعاهدات.
    La flexibilité et la facilité d'utilisation de ce nouveau système ont remporté un franc succès auprès des utilisateurs. UN وأعرب المستخدمون عن ارتياحهم لمرونة النظام الجديد وسهولة استخدامه.
    Ce fonds couvre toutes les personnes résidant aux Seychelles qui y cotisent, y compris les travailleurs étrangers. UN ويوفر هذا الصندوق التغطية لجميع المساهمين فيه المقيمين في سيشيل، بمن فيهم المستخدمون الأجانب.
    Si les Concepteurs ne peuvent plus nous aider, nous sommes perdus. Open Subtitles إن لم يستطع المستخدمون مساعدتنا بعد الآن فسنضيع
    Dans certains cas, les usagers se plaignent de l'inadaptation des systèmes d'information utilisés par les services douaniers et les autres administrations. UN ويشتكي المستخدمون في بعض الحالات من أن سلطات الجمارك وغيرها من السلطات لا تستخدم نظم معلومات ملائمة.
    Répartition des salariés du milieu urbain, suivant le sexe et le revenu salarial horaire brut, 1998 UN المستخدمون الحضريون بحسب الجنس والدخل الإجمالي في الساعة من الأجور والمرتبات، 1998

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more