"المستخدِمين" - Translation from Arabic to French

    • utilisateurs
        
    • employeurs
        
    • usagers
        
    • les premiers puissent
        
    En Égypte, les utilisateurs n'ont pu avoir accès à Internet. UN ففي مصر، تم قطع اتصال المستخدِمين بشبكة الإنترنت تماماً.
    Les deux groupements ont élaboré des plans d'action et des manuels relatifs aux procédures d'importation, qui sont mis à disposition de tous les utilisateurs. UN وقد وضعت المجموعتان كلتاهما خطط عمل وأدلة تتعلق بالإجراءات الخاصة بالواردات وهي متاحة لجميع المستخدِمين.
    Les travaux sont effectués sur la base des nombreuses consultations internes et externes menées auprès de la gamme complète des utilisateurs potentiels. UN ويستند العمل إلى مشاورات داخلية وخارجية عديدة، شملت مجموعة المستخدِمين المحتملين برمتها.
    La brochure contient également un certain nombre de principes dont les employeurs et les travailleurs domestiques étrangers peuvent s'inspirer pour conclure entre eux un accord écrit. UN وهو يُعَدِّد بعض المبادئ التوجيهية لصوغ اتفاق مكتوب بين المستخدِمين وبين العاملات المنزليات الأجنبيات.
    Poursuites pénales contre les employeurs UN الإجراءات الجنائية ضد المستخدِمين
    Le renforcement des capacités devait être ciblé et tenir particulièrement compte des besoins des usagers. UN ويلزم أن يكون لبناء القدرات هدف محدد وأن تراعى فيه احتياجات المستخدِمين.
    L'indicateur est conçu pour un certain objectif et au profit d'un certain groupe d'utilisateurs. UN ويتم وضع المؤشر بهدف مُحدد ولصالح مجموعة معينة من المستخدِمين.
    L'utilisation des logiciels libres pouvait encourager les utilisateurs à se montrer créatifs. UN واستخدام البرمجيات الحرة المفتوحة الشيفرة يمكن أن يشجع المستخدِمين على أن يكونوا مبتكرين.
    La facilité d'utilisation du système dépend des capacités et de la formation des utilisateurs. UN تتوقف سهولة استخدام النظام على قدرات المستخدِمين والتدريب الذي يتلقونه
    Le degré de satisfaction des utilisateurs dépend de leurs capacités respectives. UN :: يتوقف النمط العام لرضا المستخدِمين على قدرات كل مستخدِم منهم.
    Désormais, cela est peut-être superflu en raison de la maîtrise qu'ont acquise les utilisateurs. UN ولن يكون هذا الأمر ضرورياً اليوم بسبب منحنى تعلّم المستخدِمين.
    En raison du délai très serré pour le lancement du système, les essais et la formation pour les utilisateurs ont été très condensés. UN :: نظراً لضيق المدة الزمنية المحددة لبدء تشغيل النظام، كانت اختبارات المستخدِمين وتدريبهم مكثفة للغاية.
    Les contrôles internes sont renforcés grâce aux profils des utilisateurs et à la gestion UN تحسين الضوابط الداخلية من خلال معلومات المستخدِمين وإدارة أدوار الموظفين
    La facilité d'utilisation du système dépend des capacités et de la formation des utilisateurs. UN تتوقف سهولة استخدام النظام على قدرات المستخدِمين والتدريب الذي يتلقونه
    Le degré de satisfaction des utilisateurs dépend de leurs capacités respectives. UN :: يتوقف النمط العام لرضا المستخدِمين على قدرات كل مستخدِم منهم.
    Désormais, cela est peut-être superflu en raison de la maîtrise qu'ont acquise les utilisateurs. UN ولن يكون هذا الأمر ضرورياً اليوم بسبب منحنى تعلّم المستخدِمين.
    La date de référence des données sur les salaires et autres conditions d'emploi offerts par les employeurs retenus était le 1er janvier 1995. UN وكان ١ كانون الثاني/ يناير ١٩٩٥ هو التاريخ المرجعي لجمع البينات عن المرتبات وشروط العمل اﻷخرى من المستخدِمين المختارين.
    La date de référence des données sur les salaires et autres conditions d'emploi offerts par les employeurs retenus était le 1er janvier 1995. UN وكان ١ كانون الثاني/ يناير ١٩٩٥ هو التاريخ المرجعي لجمع البينات عن المرتبات وشروط العمل اﻷخرى من المستخدِمين المختارين.
    Le rang de chaque agence sur une échelle de notation était rendu public sur un site Web spécial, afin d'encourager les employeurs à faire appel à des agences de recrutement ayant de bons états de service et à éviter celles ayant accumulé de nombreux points de malus. UN وأُنشئ موقع شبكي خاص لنشر سجل كل وكالة من وكالات الانتداب بغية تشجيع المستخدِمين على الاستعانة بالوكالات ذات السجل الإيجابي وتجنُّب الاستعانة بالوكالات ذات السجل السلبي.
    Il invite instamment le Comité à ne pas limiter la transparence et à ne pas conduire les usagers à s'interroger sur l'impartialité des décisions. UN وحثّ على ألاّ تحدّ اللجنة من الشفافية وتحمِل المستخدِمين على الشك في حيادية صُنع القرار.
    Les rapports sont améliorés en permanence pour répondre aux exigences des usagers. UN يجري إدخال تحسينات مستمرة على التقارير المالية لتلبية احتياجات المستخدِمين
    e) Promouvoir un dialogue entre les fournisseurs et les utilisateurs de données afin que les premiers puissent mieux répondre aux besoins des seconds; UN (ﻫ) التشجيع على قيام حوار بين مقدمي البيانات ومستخدِميها بغية تمكين مقدمي البيانات من تلبية احتياجات مختلف المستخدِمين على نحو أفضل؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more