Intégration des questions de consommation et de production durables dans les stratégies de planification et de développement | UN | تعميم الاستهلاك والإنتاج المستدامين في التخطيط والاستراتيجيات الإنمائية |
Nous nous félicitons également du rôle de l'Union africaine et de l'ONU pour ce qui est de faire avancer les perspectives d'une paix et d'une sécurité durables dans la région. | UN | ونرحب بدور الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في الدفع قدما بفرص السلام والأمن المستدامين في المنطقة. |
Le terrorisme palestinien menace la viabilité d'une paix et d'une sécurité durables dans notre région. | UN | ويشكل الإرهاب الفلسطيني تهديدا لإمكانية تحقيق السلام والأمن المستدامين في منطقتنا. |
Ces initiatives permettront de jeter les bases d'une paix et d'une stabilité durables en Haïti. | UN | وهذه المبادرات تمهد السبيل أمام تحقيق السلام والاستقرار المستدامين في هايتي. |
Mon pays contribue au processus visant à instaurer une paix et une stabilité durables en Afghanistan. | UN | لقد قام بلدي بدوره في عملية إرساء السلام والاستقرار المستدامين في أفغانستان. |
sur l'extraction minière, les produits chimiques, la gestion des déchets, les transports et les modes de consommation et la production durables dans les petits États insulaires en développement | UN | الاستعراض المتكامل لمجموعة المواضيع المتعلقة بالتعدين، والمواد الكيميائية، وإدارة النفايات، والنقل، والاستهلاك والإنتاج المستدامين في الدول الجزرية الصغيرة النامية |
La Barbade, Cuba, la Dominique et la Jamaïque ont signalé qu'elles avaient adopté des stratégies de consommation et de production durables ou incorporé des éléments de consommation et de production durables dans leurs stratégies nationales de développement. | UN | وأبلغت بربادوس وجامايكا ودومينيكا وكوبا عن أمثلة من الاستراتيجيات الوطنية للإنتاج والاستهلاك المستدامين أو عن إدماج عناصر الإنتاج والاستهلاك المستدامين في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية. |
Il serait envisageable d'adopter une approche similaire pour le cadre décennal de programmation et de prendre en compte les principes et cibles concernant les modes de consommation et de production durables dans le programme de travail des institutions. | UN | ويمكن اتباع نهج مماثل بالنسبة للإطار العشري للبرامج المعنية بأنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة حيث تُدرج المبادئ والأهداف المتعلقة بالاستهلاك والإنتاج المستدامين في برامج عمل الوكالات. |
Mais d'autres facteurs revêtent une importance tout aussi grande, comme l'avènement d'une paix et d'une sécurité durables dans toute la région, ainsi que le règlement des problèmes liés au développement équitable. | UN | وعلى نفس القدر من الأهمية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية تسوية قضايا تحقيق السلام والأمن المستدامين في جميع المناطق، فضلا عن قضايا التنمية العادلة. |
Il peut ou bien s'engager sur le chemin d'une paix et d'un progrès durables dans le cadre d'une gouvernance démocratique renforcée, ou bien rester embourbé dans les conflits et la pauvreté, avec les conséquences néfastes que cela implique pour sa population et pour la sous-région. | UN | فإما أن تفتح صفحة جديدة فتحقق السلم والتقدم المستدامين في ظل حكم ديمقراطي معزز، أو أن تظل تعاني من الصراع والفقر وما يترتب عليهما من آثار ضارة على شعبها والمنطقة دون الإقليمية. |
C'est pour cette raison que nous déclarons que seuls la justice, la spiritualité, l'éthique, la compassion et le respect de la dignité humaine permettront d'instaurer une paix et une tranquillité durables dans le monde. | UN | وانطلاقا من ذلك، فإننا نقرر أنه لا يمكن تحقيق السلم والسكينة المستدامين في العالم إلا من خلال العدالة ومراعاة الجوانب الروحية والأخلاقية والعطف واحترام الكرامة البشرية. |
Nous louons également les efforts que déploie la Commission de consolidation de la paix pour favoriser une paix et une sécurité durables dans les zones d'Afriques touchées par des conflits. | UN | كما نثني على الجهود التي تبذلها لجنة بناء السلام لتعزيز السلام والأمن المستدامين في المناطق المتضررة بالصراعات في أفريقيا. |
Ma délégation est convaincue que notre débat d'aujourd'hui montre notre souci permanent de renforcer la Commission de consolidation de la paix et d'améliorer la coordination entre les principaux organes de l'ONU pour une paix et un développement durables dans le monde. | UN | ووفد بلدي مقتنع بأن مناقشتنا اليوم تثبت اهتمامنا المستمر بتقوية لجنة بناء السلام وبتعزيز التنسيق فيما بين الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة من أجل السلام والتنمية المستدامين في العالم. |
Il faut également citer la Commission de consolidation de la paix, instaurée un an plus tôt pour mettre au point des stratégies intégrées en vue d'une paix et d'un développement durables dans des pays spécifiques, même lorsque des opérations de maintien de la paix présentes dans ces pays poursuivent les mêmes buts. | UN | كذلك هناك لجنة بناء السلام المنشأة قبل عام لاستنباط استراتيجيات متكاملة لتحقيق السلام والتنمية المستدامين في دول بعينها بوصفها عمليات حفظ سلام في تلك البلدان تسعى إلى هدف واحد. |
Objectif : Promouvoir la paix et la stabilité durables en Asie centrale | UN | الهدف: تعزيز السلام والاستقرار المستدامين في آسيا الوسطى |
Objectif : Promouvoir la paix et la stabilité durables en Asie centrale | UN | الهدف: تعزيز السلام والاستقرار المستدامين في آسيا الوسطى |
Ils ont en conséquence insisté sur la mission spéciale incombant au Centre dans la promotion d'une paix et d'un développement durables en Afrique centrale. | UN | وبالتالي شددوا على الدور الخاص الذي ينبغي للمركز الاضطلاع به لتعزيز السلام والتنمية المستدامين في وسط أفريقيا. |
Au nom du Groupe de travail spécial, le Président a souligné l'importance d'avoir une approche globale de la paix et du développement durable en Afrique. | UN | وشدد الرئيس، باسم الفريق العامل، على أهمية التطرق إلى السلام والتنمية المستدامين في أفريقيا بصورة شاملة. |
La troisième réunion, organisée conjointement avec la Table ronde Asie-Pacifique pour une consommation et une production durables, à Cebu; aux Philippines, en 2008, a porté sur les questions de consommation et de production durables. | UN | وتناول الاجتماع الثالث، الذي عُقد في سيبو، الفلبين، عام 2008، بالتعاون مع المائدة المستديرة المعنية بالاستهلاك والإنتاج المستدامين في آسيا والمحيط الهادئ، مسائل متصلة باستدامة الاستهلاك والإنتاج. |
L'un des représentants a affirmé que les modèles de développement durable devaient avoir pour objectif d'éliminer la consommation et la production non viables dans un contexte de responsabilités communes mais différenciées. | UN | وقال أحد الممثلين إن نماذج التنمية المستدامة ينبغي أن تستهدف التخلص من الاستهلاك والإنتاج غير المستدامين في إطار المسؤوليات المشتركة والمتباينة في أن واحد. |
Il espérait que des résultats seraient enregistrés sur trois points principaux. Le premier point était l'importance d'une croissance économique et d'un développement soutenus pour une réduction efficace de la pauvreté dans les PMA. | UN | وأعرب عن أمله بتحقيق نتائج في ثلاثة مجالات رئيسية يتعلق أولها بأهمية النمو والتنمية الاقتصادية المستدامين في الحد من الفقر على نحو فعال في أقل البلدان نمواً. |
De manière générale, les projets et initiatives de consommation et de production durables lancés dans les petits États insulaires en développement ont du mal à progresser en raison du décalage persistant entre les politiques d'ensemble et les projets exécutés, qui s'explique par le manque de capacités et de ressources. | UN | 48 - ولا يزال التقدم العام المحرز في تنفيذ مشاريع ومبادرات الاستهلاك والإنتاج المستدامين في الدول الجزرية الصغيرة النامية بطيئاً نتيجة لاستمرار عدم الاتساق بين السياسات والمشاريع الفعلية، في ضوء نقص القدرات والموارد. |