"المستشاران" - Translation from Arabic to French

    • les conseillers
        
    • deux conseillers
        
    • principaux conseillers
        
    les conseillers spéciaux continueront de rendre compte au Conseil, à la demande de son président. UN وسيُواصل المستشاران الخاصان تقديم إحاطات إلى المجلس كلما طلب رئيس المجلس ذلك منهما.
    les conseillers spéciaux continueront de rendre compte au Conseil, à la demande de son président. UN وسيُواصل المستشاران الخاصان تقديم إحاطات إلى المجلس كلما طلب رئيس المجلس ذلك منهما.
    les conseillers spéciaux ont également continué à soutenir les initiatives nationales engagées à la suite de la création, en 2012, du Réseau latino-américain pour la prévention du génocide et des atrocités massives, qui compte 18 États membres. UN وواصل المستشاران الخاصان أيضا دعمهما للمبادرات الوطنية التي بدأت نتيجة لإنشاء شبكة أمريكا اللاتينية لمنع الإبادة الجماعية والفظائع الجماعية في عام 2012، التي تضم 18 دولة عضوا من المنطقة.
    les conseillers spéciaux se sont également employés à faire mieux connaître leur mandat et leurs activités, et ils ont, à cette fin, contacté les médias et participé à de nombreux forums de la société civile et du monde universitaire. UN ويعمل المستشاران الخاصان أيضا على الترويج لولايتيهما وأنشطتهما عن طريق التواصل مع وسائط الإعلام والمشاركة في منتديات المجتمع المدني والمنتديات الأكاديمية.
    Dans un souci d'efficacité et pour pouvoir mieux assumer leurs responsabilités complémentaires, les deux conseillers spéciaux auront un bureau et un personnel d'appui communs. UN ولكفالة الفعالية وتكامل المسؤوليات، سيتقاسم المستشاران الخاصان مكتباً واحدا ومجموعة واحدة من موظفي الدعم.
    les conseillers spéciaux ont par ailleurs présenté au Secrétaire général, au cours des cinq premiers mois de 2014, quatre notes d'information sur des situations données, accompagnées de recommandations adressées aux organismes des Nations Unies concernant les mesures de prévention à prendre. UN وقدم المستشاران الخاصان أيضا أربع مذكرات استشارية إلى الأمين العام خلال الأشهر الخمسة الأولى من عام 2014 بشأن حالات محددة، مشفوعة بتوصيات باتخاذ منظومة الأمم المتحدة إجراءات وقائية.
    les conseillers spéciaux ont également continué à collaborer et à mettre au point des dispositifs de coopération avec la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO). UN 66 - وواصل المستشاران الخاصان أيضا العمل مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ووضع ترتيبات تعاونية معها.
    les conseillers spéciaux se sont attachés à élargir la coopération avec les autres partenaires régionaux et sous-régionaux, notamment la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC), la Communauté économique des États de l'Afrique centrale et la Ligue des États arabes. UN ويعمل المستشاران الخاصان على توسيع نطاق العمل مع شركاء إقليميين ودون إقليميين آخرين، بما في ذلك الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، وجامعة الدول العربية.
    Depuis la création du Réseau, les conseillers spéciaux ont appuyé des échanges consacrés aux dispositifs, outils et méthodes institutionnels de prévention des atrocités au niveau national. UN ومنذ إنشاء الشبكة، قدم المستشاران الخاصان الدعم لعقد حوارات بشأن الترتيبات المؤسسية والأدوات والمنهجيات المتعلقة بمنع وقوع الجرائم الفظيعة على الصعيد القطري.
    Une telle réunion d'urgence sera préparée par un groupe de travail convoqué par les conseillers spéciaux, et les résultats, présentant les avantages et les inconvénients de chaque option envisagée, seront, si j'en décide ainsi, rapidement communiqués au Comité des politiques. UN وسيتم إعداد هذا الاجتماع الطارئ من خلال عملية على مستوى العمل يضطلع بها المستشاران الخاصان، وستُحال النتائج إليّ فورا، بما فيها إيجابيات وسلبيات كل خيار من الخيارات، أو إلى لجنة السياسات، إذا ما شئت ذلك.
    les conseillers auront également pour tâche le suivi et l'information en ce qui concerne la protection des enfants, ainsi que d'assurer une formation et de sensibiliser le personnel de la Mission ainsi que les forces militaires et de police nationale. UN وسيقوم المستشاران أيضا برصد قضايا حماية الأطفال وتقديم تقارير عنها، وتوفير التدريب، وزيادة الوعي بين صفوف أفراد البعثة فضلا عن الأفراد العسكريين الوطنيين وقوات الشرطة الوطنية.
    En outre, il appuiera et coordonnera les services consultatifs dispensés par les conseillers interrégionaux financés au titre du chapitre 23 (Programme ordinaire de coopération technique) et assurera la gestion du Fonds des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale. UN وسيقدم الدعم إلى الخدمات الاستشارية التي يقدمها المستشاران الأقاليميان والممولـة في إطار الباب 23، إصلاح البرنامج العادي للتعاون التقني، وتنسيق تلك الخدمات ومساندتها. وسيضطلع المركز أيضا بالإدارة الفنية لصندوق الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Depuis, les conseillers travaillent en collaboration étroite avec la Commission pour définir ses besoins prioritaires et élaborer des politiques et des plans de travail détaillés aux fins de l'expansion régionale. UN ومنذ ذلك الحين، عمل المستشاران بصورة وثيقة مع اللجنة لتحديد الاحتياجات ذات الأولوية ووضع السياسات وخطط العمل المفصلة من أجل توسيع أنشطة اللجنة إقليمياً.
    Privilégiant l'action régionale, les conseillers spéciaux ont resserré les liens de coopération avec les organisations régionales et sous-régionales dans le domaine de la prévention du génocide et des crimes apparentés. UN 68 - وتأكيدا لأهمية اتباع نهج إقليمي في منع جرائم الإبادة الجماعية والجرائم المتصلة بها، واصل المستشاران الخاصان تحسين التعاون مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية.
    Le Centre élaborera des directives concernant la conception et l'évaluation de projets relatifs aux activités opérationnelles et à la coopération technique; en outre, il appuiera et coordonnera les services consultatifs dispensés par les conseillers interrégionaux financés au titre du chapitre 21, Programme ordinaire de coopération technique. UN وسيُعد المركز، لأغراض الأنشطة التنفيذية ومشاريع التعاون التقني، مبادئ توجيهية لوضع وتقييم المشاريع وسيقدم الدعم إلى الخدمات الاستشارية التي يقدمها المستشاران الأقاليميان الممولة في إطار الباب 21، البرنامج العادي للتعاون التقني، وتنسيق تلك الخدمات ومساندتها.
    Il ressort des données recueillies par l’équipe que, hormis les réunions de coordination annuelles, les rapports sur les activités des instituts qui sont adressés à la Commission et quelques initiatives ponctuelles concertées prises par les conseillers interrégionaux, la collaboration de la Division avec les instituts susmentionnés reste théorique et très peu efficace. UN وتشير النتائج التي توصل إليها الفريق إلى أنه، علاوة على اجتماعات التنسيق السنوية، والتقارير المقدمة إلى اللجنة عن أنشطة المعاهد وبعض المشاريع التعاونية المخصصة التي يضطلع بها المستشاران اﻷقاليميان، فإن مشاركة الشعبة لهذه المعاهد لا تزال رسمية وبعيدة عن الفعالية.
    En ce qui concerne le Conseil de sécurité, auquel ils font rapport par l'intermédiaire du Secrétaire général, les conseillers spéciaux entretiennent des liens avec chacun de ses membres. UN 73 - وفيما يتعلق بمجلس الأمن الذي يتعين على المستشارين الخاصين تقديم تقاريرهما إليه عن طريق الأمين العام، يحافظ المستشاران الخاصان على إقامة اتصالات فردية مع أعضاء المجلس.
    les conseillers spéciaux ont présenté au Secrétaire général, dans les sept premiers mois de 2011, des notes consultatives sur la situation de trois pays, accompagnées de recommandations adressées aux organismes des Nations Unies sur les mesures de prévention à prendre. UN 76 - وقدّم المستشاران الخاصان إلى الأمين العام، في الأشهر السبعة الأولى من عام 2011، مذكرات إرشادية بشأن ثلاث حالات، مشفوعة بتوصيات تتعلق بإجراءات وقائية يتخذها شركاء الأمم المتحدة.
    les conseillers spéciaux ont pris la parole à la troisième conférence régionale sur la prévention du génocide organisée à Berne par les Gouvernements argentin, tanzanien et suisse. Les participants y ont examiné des dispositifs d'alerte rapide et des stratégies communes de prévention du génocide et des crimes apparentés aux niveaux régional et sous-régional. UN وتكلم المستشاران الخاصان أمام المؤتمر الإقليمي الثالث بشأن منع الإبادة الجماعية، الذي نظّمته حكومات الأرجنتين وجمهورية تنـزانيا المتحدة وسويسرا في بيرن، ونوقشت فيه آليات الإنذار المبكر وخيارات الاستراتيجيات المشتركة لمنع الإبادة الجماعية والجرائم المتصلة بها على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    118. Les deux conseillers interrégionaux pour la prévention du crime et la justice pénale ont remercié la Commission de l'appui exprimé en faveur de leurs travaux. UN ٨١١ - وتوجه المستشاران اﻷقاليميان في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية بالشكر الى اللجنة لما أبدته من تأييد لعملهما.
    33. Le Procureur et le Contrôleur de la Couronne sont les principaux conseillers du Bailliage en ce qui concerne le droit du Bailliage et représentent la Couronne dans toutes les affaires criminelles. UN 33- والمدعي العام والمراقب العام اللذان تعينهما جلالة الملكة هما المستشاران الرئيسيان في البيليفية فيما يتعلق بقوانينها، وهما يمثلان حكومة التاج في جميع الدعاوى الجنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more