"المستفادة من التجارب" - Translation from Arabic to French

    • tirés de l'expérience
        
    • tirés des expériences
        
    • tirés d'expériences
        
    • tirées de l'expérience
        
    • tirées des expériences
        
    • tirés des activités menées
        
    • tirées d'expériences
        
    • dégagés des expériences
        
    • tirés de ces expériences
        
    Il souligne par ailleurs qu'il importe de tenir compte des enseignements tirés de l'expérience passée. UN وعلاوة على ذلك، فإن اللجنة الخاصة تشدد على أهمية إدماج الدروس المستفادة من التجارب السابقة.
    Il souligne par ailleurs qu'il importe de tenir compte des enseignements tirés de l'expérience passée. UN وعلاوة على ذلك، فإن اللجنة الخاصة تشدد على أهمية إدماج الدروس المستفادة من التجارب السابقة.
    Il tient également compte des enseignements tirés des expériences antérieures en matière de lutte contre la désertification au niveau national. UN ويراعي البرنامج أيضا الدروس المستفادة من التجارب السابقة في مجال مكافحة التصحر على الصعيد الوطني.
    Une réunion d'information informelle sur les principaux enseignements tirés des expériences récentes en matière de coopération entre les missions sera organisée. UN ستقدم إحاطة غير رسمية من أجل تبادل الدروس الرئيسية المستفادة من التجارب الأخيرة للتعاون بين البعثات.
    Ils pourraient, pendant cet examen, tirer parti des pratiques optimales et des enseignements tirés d'expériences semblables et solliciter les vues des États parties et d'autres parties prenantes. UN ويمكن الاستعانة في هذا الاستعراض بأفضل الممارسات والدروس المستفادة من التجارب السابقة المماثلة، وينبغي أن تُلتمس فيه آراء الدول الأطراف والجهات المعنية الأخرى.
    De même, il a reconnu qu'il devait s'employer plus activement et de manière plus systématique à institutionnaliser les leçons tirées de l'expérience. UN كما أنها تدرك ضرورة اتباع نهج أكثر استباقية وانتظاما من حيث إضفاء طابع مؤسسي على الدروس المستفادة من التجارب السابقة.
    :: Échange d'informations : les gouvernements participants doivent continuer à échanger leur expertise et les leçons tirées des expériences passées, y compris à partir de la mise en œuvre des recommandations du Forum aux niveaux national et international. UN :: تبادل المعلومات: على الحكومات المشاركة مواصلة تبادل خبراتها والدروس المستفادة من التجارب الماضية، بما في ذلك المستفادة انطلاقا من تنفيذ توصيات المنتدى على المستويين الوطني والدولي.
    Au paragraphe 8, elle a donc prié le Secrétaire général de lui soumettre, à sa soixante-huitième session, un rapport sur l'application de la résolution et sur les enseignements tirés des activités menées en matière de sécurité humaine, et de demander aux États Membres de lui faire part de leurs observations. UN وبناء على ذلك، طلبت الجمعية إلى الأمين العام، في الفقرة 8 من القرار، أن يقدم إليها في دورتها الثامنة والستين تقريرا عن تنفيذ هذا القرار وأن يلتمس آراء الدول الأعضاء وأن يستعرض الدروس المستفادة من التجارب المتعلقة بالأمن البشري.
    De plus, on s'emploiera à mettre à profit les enseignements tirés de l'expérience pour améliorer les activités humanitaires à venir. UN بالإضافة إلى ذلك، ستُبذل الجهود لضمان تطبيق الدروس المستفادة من التجارب السابقة على عملية تعزيز أنشطة المساعدة الإنسانية المقبلة.
    De plus, on s'emploiera à mettre à profit les enseignements tirés de l'expérience pour améliorer les activités humanitaires à venir. UN بالإضافة إلى ذلك، ستُبذل الجهود لضمان تطبيق الدروس المستفادة من التجارب السابقة على عملية تعزيز أنشطة المساعدة الإنسانية المقبلة.
    La perspective historique des emprunts et des dettes doit être étudiée et des enseignements devraient être tirés de l'expérience passée. UN وتدعو الحاجة إلى دراسة الآفاق التاريخية للاقتراض والديون واستخلاص الديون المستفادة من التجارب السابقة.
    Le présent rapport analyse ces défis, fait la synthèse des enseignements tirés de l'expérience et met en relief les questions à débattre. UN ويستعرض هذا التقرير هذه التحديات، ويوجز الدروس المستفادة من التجارب السابقة كما يبرز المسائل المُعلقة المطلوب مناقشتها.
    Le résultat est un programme de coopération fondé sur une analyse de la situation des enfants et des femmes, les enseignements tirés de l'expérience acquise dans le cadre d'autres programmes, les priorités et les plans nationaux et les grandes orientations de l'UNICEF. UN وينجم عن ذلك برنامج تعاون قطري يقوم على أساس تحليل حالة اﻷطفال والنساء، والدروس المستفادة من التجارب السابقة ﻷداء البرنامج، والخطط واﻷولويات الوطنية، واﻷولويات التنظيمية الشاملة.
    Les orateurs ont en particulier débattu de l'importance de partager les enseignements tirés des expériences nationales par l'échange des meilleures pratiques et des solutions éprouvées. UN وناقش المتكلمون بوجه خاص أهمية تقاسم الدروس المستفادة من التجارب الوطنية من خلال تبادل الممارسات الفضلى والحلول المعززة بالأدلة.
    Le Comité consultatif invite à élaborer des programmes de formation plus ciblés et davantage orientés vers les résultats, en tenant compte des enseignements tirés des expériences passées. UN 55 - وتشجع اللجنة الاستشارية على وضع برامج التدريب الأكثر تركيزا والموجهة نحو تحقيق النتائج، مع مراعاة الدروس المستفادة من التجارب السابقة.
    Il donne un aperçu des effets de la crise financière et économique mondiale sur la mise en valeur des ressources humaines et des enseignements tirés des expériences nationales pour prévenir et surmonter les effets négatifs de la crise. UN وهو يتضمن لمحة عامة عن أثر الأزمة المالية والاقتصادية العالمية على تنمية الموارد البشرية ويعرض الدروس المستفادة من التجارب الوطنية بهدف المساعدة على اتقاء الآثار السلبية المترتبة على الأزمة والتغلب عليها.
    Ils pourraient, pendant cet examen, tirer parti des pratiques optimales et des enseignements tirés d'expériences semblables et tenir compte des vues des États parties et d'autres parties prenantes. UN ويمكن أن يستعين هذا الاستعراض بأفضل الممارسات والدروس المستفادة من التجارب السابقة المماثلة، وينبغي أن يأخذ في الاعتبار آراء الدول الأطراف والجهات المعنية الأخرى.
    Les leçons tirées de l’expérience – en particulier lors de la mise en oeuvre de PNUD 2001 et des cadres de résultats stratégiques – joueront un rôle dont on ne saurait trop estimer l’importance dans la mise en place d’un système de gestion des performances, afin d’aboutir à un changement réel. UN وسيكون للدروس المستفادة من التجارب السابقة، ولا سيما في تنفيذ البرنامج اﻹنمائي لسنة ٢٠٠١ وأطر النتائج الاستراتيجية، دور بالغ اﻷهمية في إعداد نظام ﻹدارة اﻷداء قادر على إحداث تغيير حقيقي.
    b) Rechercher les moyens de partager et de mieux intégrer les leçons tirées des expériences actuelles de rattrapage menées par les autres pays en développement pour renforcer le potentiel d'innovation par des politiques dynamiques; UN (ب) السعي إلى تبادل الدروس المستفادة من التجارب الجارية في سائر البلدان النامية للحاق بالركب والأخذ بها بشكل أفضل في بناء قدرات الابتكار من خلال وضع سياسات استباقية؛
    8. Prie le Secrétaire général de lui soumettre, à sa soixante-huitième session, un rapport sur l'application de la présente résolution et sur les enseignements tirés des activités menées aux niveaux international, régional et national en vue d'assurer la sécurité humaine, et de demander aux États Membres de lui faire part de leurs observations pour qu'il en tienne compte dans son rapport. UN 8 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والستين تقريرا عن تنفيذ هذا القرار وأن يلتمس آراء الدول الأعضاء في ذلك الصدد لإدراجها في تقريره وعن الدروس المستفادة من التجارب المتعلقة بالأمن البشري على كل من الصعيد الدولي والإقليمي والوطني.
    Le HCR évalue également les risques de la réforme et tient compte des leçons tirées d'expériences antérieures de décentralisation, par exemple en Afrique où certains des problèmes ont été imputables à l'absence d'instruments et de systèmes. UN وأشار إلى أن المفوضية تعمل أيضاً على تقييم المخاطر وتضع في اعتبارها الدروس المستفادة من التجارب السابقة في مجال الأخذ باللامركزية، كالتجارب التي شهدتها مثلاً أفريقيا، حيث كان بعض المشاكل يُعزى إلى نقص الأدوات والنظم اللازمة.
    Pour mettre ce cadre en place, le Comité recommande de prêter pleinement attention aux enseignements dégagés des expériences récentes. UN وخلال وضع إطار العمل هذا، توصي اللجنة بإيلاء الاعتبار التام للدروس المستفادة من التجارب الأخيرة.
    L'équipe tiendra compte des enseignements tirés de ces expériences et assurera une stricte gestion des risques du projet qui l'occupe. UN والفريق بصدد استخلاص الدروس المستفادة من التجارب السابقة، وهو سيدير مخاطر المشروع الحالي عن كثب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more