"المستمر في" - Translation from Arabic to French

    • constante des
        
    • continue des
        
    • continue du
        
    • constante du
        
    • persistante des
        
    • continue à
        
    • continue dans
        
    • continue en
        
    • continue de
        
    • continu du
        
    • continu des
        
    • persistante au
        
    • continu dans
        
    • persistante dans
        
    • constante en
        
    La progression constante des groupes de personnes âgées dans la population nationale a des conséquences considérables pour les pays développés comme pour les pays en développement. UN وللتزايد المستمر في فئات المسنين من السكان على الصعيد الوطني آثار هامة على البلدان المتقدمة والنامية على السواء.
    Il est impérieux de mettre fin à la détérioration continue des termes de l'échange desdits pays et de réduire, en vue de leur élimination, les obstacles à leurs produits et services. UN وينبغي وقف التدهور المستمر في معدلات التبادل التجاري لهذه البلدان وتخفيض وإلغاء الحواجز الماثلة أمام منتجاتها وخدماتها.
    Les Fidji se félicitent de la croissance continue du nombre de parties au Traité sur la non-prolifération et appuieront la prolongation indéfinie du Traité. UN وترحب فيجي بالنمو المستمر في عدد أطراف معاهدة عدم الانتشار، وســوف نؤيــد تمديــد تلك المعاهدة الى أجل غير مسمى.
    Préoccupée par la progression constante du trafic par mer de stupéfiants et de substances psychotropes, UN إذ يقلقها التزايد المستمر في الاتجار بالمخدرات والمؤثرات العقلية عن طريق البحر،
    L'urgence de ce problème est soulignée par l'augmentation persistante des émissions de gaz à effet de serre. UN والذي يُبرز ما تتسم به معالجة هذه المشكلة من إلحاح هو التزايد المستمر في انبعاثات غازات الدفئية.
    iv) Le Centre organisera un programme de formation continue à l'intention des enseignants et des scientifiques spécialisés dans la recherche et les applications, y compris ses anciens étudiants; UN ' ٤ ' سوف ينظم المركز برنامجا للتعليم المستمر في كل مركز ، ويخصص هذا البرنامج للمدرسين ولعلماء البحث والتطبيق ، بما في ذلك خريجو المركز ؛
    Comme le système exige que le bénéficiaire soit employé de façon continue dans le secteur structuré, les femmes tendent à être désavantagées. UN ونظرا ﻷن النظام يستند الى العمل المستمر في القطاع الرسمي فإن وضع النساء فيه يكون ضعيفا على اﻷغلب.
    Au Darfour, la prolifération constante des restrictions ponctuelles supplémentaires imposées par les autorités centrales et les collectivités locales aggrave la complexité des obstacles aux activités d'assistance humanitaire. UN وفي دارفور، يزيد التوسع المستمر في القيود الإضافية المرتجلة التي تفرضها الحكومة المركزية والسلطات الحكومية المحلية من تعقيد العوائق المفروضة على أنشطة المساعدة.
    La lutte antimines a bénéficié entre 1996 et 2009 d'un financement substantiel, caractérisé par une croissance constante des contributions annuelles. UN كان تمويل الإجراءات المتعلقة بالألغام في الفترة بين عامي 1996 و 2009 كبيراً ويتسم بالنمو المستمر في الاشتراكات السنوية.
    L'augmentation constante des coûts généraux tend cependant à appuyer l'importation plus avantageuse du point de vue économique de produits agricoles. UN ومع ذلك، فالارتفاع المستمر في التكاليف الإجمالية يدعم الميزة الاقتصادية لاستيراد السلع الزراعية.
    Les rapports des institutions spécialisées compétentes indiquent la détérioration continue des conditions de vie des citoyens iraquiens. UN إن تقارير الوكالات الدولية المتخصصة تشير الى التدهور المستمر في الحالة المعيشية للمواطنين.
    Dans son rapport, le Secrétaire général se déclare gravement préoccupé par la baisse continue des ressources disponibles pour le développement. UN وقد أعرب اﻷمين العام في تقريره عن القلق البالغ بشأن الانحدار المستمر في إتاحة الموارد من أجل التنمية.
    L'intensification de la division internationale du travail, qui contribue à expliquer l'augmentation continue des échanges intrasectoriels, implique une coordination intragroupe et internationale de l'offre de composants et de sous-systèmes. UN والزيادات في التقسيم العالمي للعمل، التي تساعد في تفسير الارتفاع المستمر في تدفقات التجارة داخل الصناعة، تعني أنه يجب تنسيق توريد المكونات والنظم الفرعية عبر الحدود التنظيمية والدولية.
    — La détérioration continue du niveau de vie des populations accentuée par la recrudescence des épidémies et un taux élevé de mortalité infantile; UN ● التدهور المستمر في مستوى معيشة السكان اﻷمر الذي زاد من حدته تفشي اﻷوبئة وارتفاع معدل وفيات اﻷطفال؛
    Certains membres se sont également félicités de l'amélioration continue du contenu et de la présentation du rapport. UN كما رحب بعض اﻷعضاء بالتحسن المستمر في محتوى وشكل التقرير.
    Cet examen a pâti ces dernières années de l'augmentation constante du nombre des cas. UN وكان مما عاق مرحلة الاستعراض هذه في السنوات اﻷخيرة التزايد المستمر في أعداد القضايا.
    Le renforcement des capacités de l'Organisation dans le domaine du droit commercial est indispensable étant donné l'augmentation constante du volume du commerce mondial. UN ويأتي التوسع في قدرات الأمم المتحدة في مجال القانون التجاري استجابة مباشرة للنمو المستمر في مستويات التجارة العالمية.
    On constate une diminution persistante des services publics, en particulier s'agissant des services fournis dans les foyers. UN ويمكن ملاحظة التقلص المستمر في الخدمات العامة في حالة الخدمات التي تقدم في المنازل.
    Il note aussi que le taux de chômage continue à être sensiblement plus élevé chez les Noirs et les autres minorités ethniques, qui sont également surreprésentés dans les emplois les moins rémunérés. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً الارتفاع الملموس المستمر في معدلات البطالة لدى الزنوج واﻷقليات الاثنية اﻷخرى وأعدادهم غير المتكافئة في اﻷعمال اﻷقل أجراً.
    Le Ministère met également en œuvre des programmes de formation continue dans les centres d'alphabétisation de nombreux villages et villes bahreïnites. UN وفضلاً عن ذلك تقدم الوزارة برامج للتعليم المستمر في العديد من مدن وقرى البحرين من خلال مراكز محو الأمية.
    Ces notions sont également intégrées dans les programmes de formation continue en santé de la reproduction. UN وهذه المبادئ مدمجة أيضاً في برامج التدريب المستمر في مجال الصحة الإنجابية.
    Une recherche effectuée par des scientifiques du Bélarus a révélé une détérioration continue de la santé de notre nation. UN إن البحوث التي يجريها علماء بيلاروس قد كشفت عن التدهور المستمر في صحة أفراد أمتنا.
    Ce recul continu du financement de la recherche, et du financement de l'Institution en général, pose un problème constant pour le maintien des activités essentielles de l'Institut. UN ويشكل هذا الانخفاض المستمر في تمويل البحوث والتمويل المؤسسي بوجه عام تحدياً مستمرا لاستدامة الأنشطة الأساسية للمعهد.
    Nous n'en sommes, certes, pas encore là, mais la dépression persistante des cours et l'appauvrissement continu des masses rurales le fait craindre. UN وصحيح أننا لم نصل بعد إلى هذه المرحلة، ولكن الانخفاض المستمر في أسعار الصادرات واﻹفقار الجاري لجماهير السكان الريفيين تجعلنا نخشى من أن ذلك سيحدث.
    Soulignant qu'il importe d'inverser la tendance persistante au déclin de l'aide publique au développement consacrée à l'agriculture, tant à prix constants qu'en pourcentage du total de l'aide publique au développement, UN وإذ تؤكد أهمية عكس مسار الانخفاض المستمر في المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة للزراعة، بالقيم الحقيقية وكنسبة من مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية على السواء،
    Il peut compter sur notre appui continu dans les lourdes fonctions qu'il occupe à la tête de l'Organisation à une époque particulièrement critique pour les affaires internationales. UN ونتقدم له بدعمنا المستمر في مهمته الصعبة إذ يقود جهود المنظمة في هذه الحقبة الحاسمة للغاية في الشؤون العالمية.
    Nous partageons la déception des États Membres quant à l'impasse persistante dans laquelle se trouve la Conférence. UN نحن نشاطر الدول الأعضاء الشعور بخيبة الأمل إزاء الجمود المستمر في المؤتمر.
    L'instabilité constante en Afrique est en partie responsable de la multiplication des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN وعدم الاستقرار المستمر في أفريقيا مسؤول جزئيا عن تزايد عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more